Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь со вкусом миндаля
Шрифт:

Деликатный стук в дверь заставил его подняться на локтях и недоверчиво посмотреть в сторону выхода из спальни. Неужели его вечно ускользающая красавица решила вернуться за туфлями? Если это так, то он либо задушит ее, либо пошлет к чертовой матери и ее, и свои принципы и возьмет прямо там, на пороге.

— Это еще что? — изумленно пропустив внутрь официанта с тележкой, проговорил Ник.

— Ваш ужин, мистер Хейворт. Куриный бульон, каша с фруктами, теплое молоко с медом, — перечислял молодой парень в униформе в ожидании чаевых. — Все как велела ваша гостья, — уверил он и, словно вспомнив что-то важное, добавил: — Еще горячий чай с мелиссой, от нервов.

Шарик лопнул!

Следующие пару недель атмосфера

в «Уайли Беркшир» накалялась так же стремительно, как металлическая решетка на открытом огне. А сотрудники были сродни сосискам или свежему мясу, небрежно брошенным в горячую и безусловно смертельную ловушку. Они шипели, скукоживались, а доходя до определенной готовности, с отчаянием понимали, что выбраться из огня возможности не представится, поэтому затихали и смирялись с судьбой.

Каждый рабочий день Шэрен проходил словно танец на стекле. Будто она все еще босая, а пол под ногами усеян острыми осколками, и ей, помимо того, чтобы не пораниться, нужно было постоянно исполнять сложные танцевальные па. Ощущение, что Ник только и ждет, когда она, сбившись с ритма, споткнется, не покидало. Ему нужна была ее ошибка, чтобы со спокойной совестью выкинуть из компании, в этом Шэрен не сомневалась.

Даже помощь в решении проблемы с переводом шумерской таблички была принята с надменной вежливостью. Рори действительно смог помочь. Хоть он и не владел клинописью и пиктографией в необходимом для такой работы объеме, но ответственно заявил, что перевод достойный и посоветовал отправить его в оксфордский музей Эшмола, что, собственно, они и сделали. Жаль только, что специалист, корпевший над ним, не сможет насладиться славой.

Шелли Стенбрук, бильдредактор их отдела, рассказала, что это был тихий неразговорчивый мужчина, который практически ни с кем не общался, да и проработал у них совсем недолго. Его сбила машина, но подробности несчастного случая напрочь стерлись из ее памяти. Шэрен тогда подумалось: как часто по-настоящему талантливые, умные люди остаются в тени своих более смелых и удачливых коллег? А в этой истории все закончилось и вовсе трагедией. Но долго вздыхать по незнакомому человеку у нее возможности не было. Ей и самой в скором времени грозило кануть в лету. Пока она не совершала серьезных ошибок, но это только пока. Шэрен все же человек, а людям свойственно ошибаться. А вот то, что ее промах останется незамеченным, ожидать не приходилось. Поэтому Шэрен благоразумно решила не попадаться Нику на глаза. Сейчас ей казалось, что она боится его даже больше, чем любит. Она старалась сделать все, от нее зависящее, чтобы не дать повода для увольнения. Во-первых, не хотелось доставлять ему такого удовольствия, а во-вторых, если они перестанут работать в одной организации, она лишится даже такой мелочи как изредка встречаться с ним на каком-нибудь собрании или просто в коридоре. И даже обида на подчеркнуто безразличное отношение и то, как презрительно изгибались его губы при взгляде на Шэрен, были бессильны перед поселившимся в ее сердце чувством.

***

Стук в дверь заставил Шэрен оторваться от отчета, который она готовила, и с кокетливым любопытством поинтересоваться:

— Ты снова принес мне аналитику?

— Я бы хотел принести тебе что-нибудь более интересное, но, к сожалению, пока только это, — присев в кресло напротив, вздохнул Джеффри Скотт. В «Беркшир» он занимал должность ведущего специалиста по анализу рынка и прибыл вместе с контрольной группой из Нью-Йорка. С недавних пор Джеффри, прикрываясь желанием уберечь глаза Шэрен от непрерывной работы за компьютером, приходил к ней сам с распечатанными сводками, а не высылал их на почту.

— Время ланча, — демонстративно вздернув руку и посмотрев на часы, заметил он. — Предлагаю пообедать вместе и, конечно же, обсудить данные, — поспешно добавил Джеффри и широко улыбнулся.

«Почему бы и нет?» — размышляла Шэрен. Джеффри ей нравился: симпатичный, веселый, приятный. Он был на несколько лет старше, но выглядел, как только что окончивший

колледж студент. Немного угловатый, будто мускулатура еще не до конца наросла на скелет; с короткими волосами, на макушке ярко отливавшими рыжим; с забавными веснушками, которые, вкупе с обаятельной улыбкой, делали его похожим на Хауди-Дуди*, только в миллион раз милей и привлекательней. Было в нем что-то такое, что подстегивало женщин с материнским инстинктом чуть выше, чем у кукушки, взять под опеку эдакого потеряшку.

Но Шэрен успела понять, что никакая опека ему не нужна, а внешность действительно обманчива. Джеффри был умным, цепким и, когда нужно, — жестким. «Наверное, в компании Ника других не держат!» — Она улыбнулась, ожидавшему ответа мужчине и, подхватив сумочку, поднялась.

Гриль-бар, в который они отправились, находился прямо напротив офиса «Уайли». Он пользовался большой популярностью как у белых воротничков всего Файнэншл-дистрикта, так и у заезжих туристов и простых зевак. Лучший марсельский буйабес, хрустящий хлеб и нежнейший морковный торт — и все это великолепие сдобрено весьма приемлемыми ценами.

Пожилой, но весьма расторопный официант проводил их к последним свободным местам растянувшегося от стены до стены длинного стола и, приняв заказ, поспешил к другим посетителям.

Шэрен обедала здесь пару раз, но в основном они с Кейт, полностью окопавшись в хранилище, заказывали себе сэндвичи и ели прямо там, без отрыва от дела. А вот остальные сотрудники бывали здесь постоянно. Даже сейчас они с Джеффри встретили нескольких коллег, но все были настолько поглощены ланчем и разговорами, что не обратили внимания на вновь прибывших.

— Ты давно работаешь в «Беркшир»? — покончив с десертом, который взял на себя смелость заказать ее спутник, спросила Шэрен.

— Три года. После университета я пару лет работал в «Уэллс Фарго», потом меня пригласили пройти собеседование в «Беркшир», и вот я здесь! — Он шутливо развел руками.

— А часто у тебя такие командировки как эта?

— Время от времени. Мистер Хейворт сам набирает команду для каждой конкретной компании, в зависимости от необходимых навыков, но некоторые менеджеры ездят с ним всегда.

— А твоя семья как реагирует на такие долгие отлучки? — Шэрен была не против узнать его получше, но еще больше она хотела поговорить о Нике. Понять, что о нем думают подчиненные, какой он руководитель. Все-таки она не могла судить объективно о его управленческих качествах, да и его отношение к ней вряд ли можно назвать стандартным для всех служащих.

— Я не женат, — весомо заметил Джеффри. — А родителям есть о ком беспокоиться. Младшая сестра в самом расцвете сложного возраста.

Шэрен рассмеялась и решилась задать вопрос, который давно ее мучил:

— А купленные компании обычно выходят из кризиса, или?.. — Она замолчала, пытаясь подобрать верное слово, но на ум кроме «раздробить и продать» ничего не приходило.

— По-всякому бывает, — уклончиво ответил Джеффри и перевел разговор на нее. — А тебе нравится работать в «Беркшир»?

— Я работаю в «Уайли», — возразила Шэрен.

— Ты работаешь с Майклом Стенли, поэтому ты больше в команде, чем любой другой сотрудник в издательстве.

— Ну, если так! — улыбнулась она. — Да, мне нравится, а Майкл — прекрасный начальник. И мне даже довелось поработать с вашим, точнее, нашим президентом, — ступая на скользкую дорожку и аккуратно подводя разговор к нужной теме, рассказывала Шэрен.

— И как тебе?

— Ну, он человек сложный, — деликатно ответила она, а про себя воскликнула, что он совершенно несносный!

— Знаешь, в таких долгоиграющих командировках, как эта, мы все становимся ближе к таким руководителям как твой или мой. Я уже молчу про Ника Хейворта. Штаб-квартира «Беркшир» в Нью-Йорке огромная, и там мы — обычный офисный планктон, — можем увидеть президента только на глобальных собраниях. Какая-нибудь пламенная речь и все такое, — не строя из себя больше, чем есть на самом деле, делился Джеффри.

Поделиться с друзьями: