Маленькая хозяйка большой кухни
Шрифт:
– Почти не бывает, мисс, - ответила кухарка. – Раз в месяц заглядывает, чтобы проверить леди. Подарки привозит…
– Ясно, - протянула я.
Ну что ж, заглядывает – это неплохо. Может, герцог уже уехал? Всё же, находиться рядом с ним мне совсем не хотелось. Не такая я хорошая актриса, чтобы всё время держаться в образе Фанни Браунс. А герцог – не вчерашний студент, видевший женщин только на картинках. Не узнал по лицу, может узнать по голосу, по какой-то интонации, которую я не смогу скрыть. Или по жестам. По улыбке. Маска скрывала моё лицо лишь наполовину. Мою улыбку на балу он прекрасно разглядел.
–
– Да, давайте посмотрим, как там наш зайчик, - кивнула я.
Когда крышку приподняли, по кухне поплыли дивные ароматы запеченного с тимьяном и горчицей мяса. По запаху это было восхитительно, и на вид – очень даже неплохо. Ломтики сала стали золотисто-зажаренными и полупрозрачными. Я знала, что ещё они восхитительно хрусткие. А мясо внутри должно быть сочным и мягким. Хрусткость и мягкость – вот залог успешного блюда.
– По-моему, зайчик готов, - признала я. – Но для верности предлагаю нарезать его толстыми ломтями, чтобы проверить – пропеклось ли мясо. И надо делать подлив.
Подлив мы за десять минут приготовили из оставшихся на дне жаровни мясных соков, добавив к ним немного муки и тёртого лука, красного вина, зелени и зубчик чеснока.
Когда к назначенному времени госпожа Пай-Эстен появилась в кухне, обед для леди был готов и красовался на серебряных подносах – фарфоровая супница с рыбным супом, превосходное жаркое под красным соусом, два вида салата, горячий хлеб в корзинке, яблочные тартинки и яблочный пирог со сливками и мускатным орехом.
Экономка придирчиво оглядела все блюда, и особенное внимание уделила фальшивому зайцу.
– Запекли в мясо варёное яйцо? – строго спросила она. – Как-то очень по-деревенски.
– Мы в деревне, - не удержалась я.
Госпожа Пай-Эстен выпрямилась, взглянув на меня сверху вниз.
– Я хотела сказать, - заговорила я почтительно и на всякий случай сделала книксен, - что на природе надо есть сытную, здоровую пищу. Варёные яйца прекрасно утоляют голод и полезны для желудка и печени.
Было видно, что экономке больше всего хотелось возразить, но она, помедлив, кивнула, соглашаясь со мной:
– Да, это будет кстати. Его светлость устал на охоте, ему надо основательно подкрепиться.
Его светлость!
У меня мороз пробежал по коже, хотя от печки было нестерпимо жарко.
Значит, герцог до сих пор в Эпплби. И что, позвольте спросить, он не уезжает? Проведал тётушку – и возвращайся к работе, заботливый племянник!
– Хорошо, вы справились, - изрекла тем временем госпожа Пай-Эстен. – Мойра, помогите мне отнести подносы. Потом можете пообедать.
Подхватив один поднос, экономка поплыла к двери – именно поплыла, так что ни одна салфеточка на подносе не колыхнулась. Мойра взяла другой поднос и пошла следом, семеня и испуганно косясь на тарелки и бокалы, будто они были живые и могли спрыгнуть на пол.
Вернулась она уже одна, и мы сели за стол, чтобы вознаградить себя за труды кашей с потрошками.
– Будем надеяться, леди понравится новое блюдо, - болтала Дорис, успевая между словами засовывать в рот ложку за ложкой, да ещё и жевать. – Милорду обязательно понравится. Он всё ест, ни разу не пожаловался.
– Какой удобный хозяин, - не удержалась я от шутки.
– Он очень добрый, - эти слова Дорис произнесла
с ещё большим пылом, чем когда расписывала замечательную леди д`Абето.– Угу, - только и промычала я, делая вид, что очень увлечена кашей.
Но не успели мы закончить обедать, как на пороге снова возникла экономка, и лицо у неё было – словно она только что съела лимон без сахара.
– Фанни Браунс, следуйте за мной. Господавас требуют, - объявила она таким официальным тоном. – Поторопитесь. Хозяева ждать не любят.
От неожиданности я чуть не уронила ложку, но вовремя взяла себя в руки и спокойно поднялась, одёргивая фартук.
– Иду, - сказала я. – А что случилось?
– Вот у леди д`Абето об этом и спросите, - ядовито подсказала госпожа Пай-Эстен. – Поторопитесь, если вам не сложно.
Я поторопилась и вопросов больше не задавала, но внутри что-то трусливо задрожало.
Зачем я понадобилась? А вдруг меня уже ждёт отряд солдат, чтобы арестовать? Не лучше ли сбежать прямо сейчас? Я стрельнула глазами в сторону открытой двери, в которую ветер задувал белоснежные занавески.
Только вот далеко ли я убегу? И документы Фанни Браунс лежат в моей комнате… Куда я отправлюсь без документов? И без денег… Потому что моё ожерелье было припрятано там же – в комнате наверху, за оконным наличником.
Так что я поднялась на второй этаж с обречённой покорностью судьбе, и радостно встрепенулась, не увидев там королевских гвардейцев. За столом сидел герцог де Морвиль – поставив локоть на ручку кресла, подперев голову и задумчиво глядя в пустую тарелку, стоявшую перед ним на столе. Сидел герцог, как ни странно, во главе стола, а слева в высоком креслице, обложенном шёлковыми подушками, расположилась важная дама средних лет. Я сразу поняла, что это и есть та самая леди д`Абето, которая показалась Гаррету «доброй и милой старушкой». Сделав книксен, я подумала, что Гаррет или что-то напутал, или совершенно не разбирается в женщинах. Даму на шёлковых подушках нельзя было назвать «старушкой», и только слепой посчитал бы её милой и доброй.
Она была немного полновата, причёсана немного старомодно – седые волосы были уложены высоким валиком надо лбом, одета немного легкомысленно и вызывающе – в платье с глубоким вырезом, обрамлённым кружевами, а полные красивые руки, обнажённые до локтей, украшали парные браслеты с огромными кабошонами из голубых топазов.
Сейчас никто не носил парных браслетов. Королева Алария ввела моду на тонкие жемчужные нитки, которые обвивались вокруг запястий – нежно и изящно. А вот эти топазовые камни, даже огранённые не по современной моде, чтобы искрились гранями… Эти камни были монументальны. Но мысленно я признала, что они отлично подходили по цвету к серо-голубым глазам дамы.
Тут я вспомнила, где уже видела подобные глаза – на портрете. У дамы с мухой на тюрбане были такие же глаза – будто подсвеченные нежной весенней синевой. И черты обеих дам были схожи…
Только у той, на портрете, лицо было спокойным, с еле заметной доброй и немного усталой улыбкой, а лицо дамы, сидевшей на шёлковых подушках, было вовсе лишено доброты и спокойствия. Говорят, полные люди добродушны, но тут добродушием не пахло. Дама поджимала губы, нервно постукивала вилкой по столу, и это ещё больше убедило меня в том, что Гаррет очень ошибся.