Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона
Шрифт:
Я замерла. Мадам Роза? Та самая мадам Роза? Я невольно скосила взгляд на лорда Мэлори.
Глава 24
— Лорд Мэлори, я уже говорила, что никуда не поеду, — повторила я, решительно уходя по тропинке прочь от дома Миры. — Мне нужно открывать магазин!
— Может быть, ты не поняла до конца, но я тебя не спрашивал, а ставил перед фактом, — он схватил меня за руку и развернул к себе.
— Еще раз меня схватите — я вами дуб сломаю!
Мы замерли, буравя друг друга тяжелыми взглядами.
Чай уже давно закончился, незваным
И делать с ней там все то, что обычно делает с Кэти!
— Элис, — прошипел он. — У тебя в голове есть хотя бы зачатки мозга? Или ты не поняла, что сказал Рольф?
— Я отлично все поняла! Его маму и сестру похитили в столице, и замешана в этом хозяйка борделя, мадам Роза! — Я замолчала и перевела дух. — И, если у вас есть зачатки мозга, то вы, как и я, должны были сделать вывод, что Петушках явно безопаснее.
Его губы сжались.
— А ты, — ядовито начал лорд Мэлори, — я смотрю, отлично разбираешься в хозяйках борделей? Скучаешь по старой работе?
Что?
Ах да, он же до сих пор считает, что Элис — была жрицей любви, а не наивной поломойкой. Не буду его разубеждать.
Не хватало только оправдываться перед каким-то драконом, который не соизволил даже поговорить с Элис перед тем, как велеть ей заткнуться и быть послушной.
— Лорд Мэлори, вы вообще помните, что это вы уговариваете меня вернуться? — После моих слов повисла тишина, и я наконец вырвалась из драконьей хватки. — Мне нужно идти.
Между деревьев уже виднелся выход на большую дорогу, ведущую к деревне. Не то чтобы у меня была такая уж большая надобность в том, чтобы открыть магазин сегодня. Но у меня была большая надобность в том, чтобы избавиться от этого дракона.
— Элис, — рыкнул он, загораживая мне дорогу.
Вертикальные зрачки в его глазах сузились, и мне в который раз показалось, что в его присутствии воздух как будто тяжелеет. В буквальном смысле — стоять было сложно, как будто меня что-то вдавливало в землю.
Собственно, зачем я вообще здесь стою? Мне нужно идти. За детьми присмотрит Мира, Рольф занят с Гидеоном, у меня дела, а этот здесь лишний.
— Хорошего дня.
Отвернувшись, я сделала несколько шагов вперед.
— Как думаешь, Элис, — прозвучало мне вслед, — быстро ли твоим драгоценным магазином заинтересуются те, кому он мешает?
Я замерла.
— Вы мне угрожаете?
Лорд Мэлори, когда я обернулась, усмехнулся, вальяжно привалившись к стволу тополя.
— Нет, всего лишь предлагаю не вмешиваться. Скажешь, староста и эта его цепная псина просто так чаю к тебе приходили попить? Или их волновали твои деньги? Если ты настаиваешь, я, конечно, закрою на это глаза. Не буду им мешать…
Я сжала зубы. Твою. Мать.
Он прав. Мне отвратительно было это признавать, но герцог, чтоб его, Мэлори, прав был абсолютно, одной, без покровительства, мне не справиться.
И других вариантов решить проблему как-то на горизонте не предвидится. Но… как же не хотелось с ним связываться!
— Вот, как мы поступим, Элис, — медленно проговорил лорд Мэлори, отрываясь от ствола и подходя ближе. — Ты
сейчас же собираешь свои вещи и едешь со мной. Остальных тоже можешь забрать. Мы играем свадьбу. После этого, если захочешь, сможешь продолжить заниматься артефактами. — Помолчав, он с сомнением добавил: — Под моим контролем.Какая выгодная сделка!
— У меня есть к вам встречное предложение, — произнесла я, стараясь не пятится. Если сейчас дам слабину — то всему конец. — Я поеду с вами в столицу. Дети останутся здесь, с Мирой.
Лорд Мэлори ехидно поднял брови, и я продолжила, пока он не успел меня перебить:
— Я помогу вам найти того, кто ворует с улиц маленьких магов.
— И как же?
— Видите ли, у меня остались некоторые связи.
— Думаете, я сам не смогу допросить достопочтенную мадам Розу? — рыкнул он.
От одного имени этой женщины, которая чуть не отдала детей Элис какому-то извращенцу, кулаки сжались. Я молчала, пытаясь снова собраться с мыслями.
— Сомневаетесь в способности моих людей быть убедительными? Особенно если не ограничивать их в средствах? — с интересом, искренним, как у кота к мыши, спросил лорд Мэлори.
— А разве мадам Роза сейчас в состоянии разговаривать? — наобум ляпнула я и поняла по его лицу, что попала в точку.
Потому что, если я хоть немного успела изучить характер лорда Мэлори, он бы не медлил, если бы у него была возможность побеседовать с этой гадюкой. То, что он до сих пор здесь и никуда не торопится, говорит о том, что последствия пожара для нее оказались серьезнее, чем можно предположить.
— Вы думаете, я не смогу разговорить кого-то другого?
— Будете пытать всех подряд? С девочек начнете или с клиентов? Репутация непогрешимого лорда Бастарда, который печется о детях, стерпит массовые избиения или чем вы там собираетесь заниматься?
Кажется, то, что я назвала его лордом Бастардом, стало последней каплей.
— Послушай, ты… — Он схватил меня за локоть, лицо исказилось от злости.
— Я тоже предлагаю сделку, — перебила я. — Я разведаю обстановку среди старых знакомых. Взамен вы окажете покровительство моему магазину. На этом все.
— Ты ставишь мне условия? — удивленно спросил он. — Ты — мне?
Я покачала головой.
— А чего вы ожидали, предлагая мне стать вашей женой? Что я буду сидеть молча, рожать вам детей и во всем слушаться?
— Разве не в этом состоят обязанности жены? Ты забыла только — проматывать деньги мужа. С этого можешь начать, дорогая, счета рода Мэлори ждут разорения.
Я качнула головой. Он же серьезно сейчас, не издевается. Ох, если истинность объединяет тех, кто друг для друга создан, я понимаю, почему для этого дракона была создана тихая и хрупкая Элис.
Но сейчас-то в ее теле я! И мы с этим упрямцем подходим другу другу так же, как… Вообще не подходим!
— Деньги я заработаю сама. Мне нужно ваше покровительство. И возможность спокойно работать. И… Я хочу, чтобы вы научили меня управляться с магией, раз уж не собираетесь ее возвращать. Но я хочу иметь возможность видеть детей так часто, как захочу.
Лорд Мэлори наклонил голову. Выражение его лица было странным, в карих глазах светилось любопытство и какое-то непонятное недавно появившееся там тепло.