Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мантык, охотник на львов
Шрифт:

И, замтивъ печаль въ глазахъ Коли, мистеръ Стайнлей ласково потрепалъ Колю по щек и сказалъ:

— Не думайте обо мн худо, милый Коля… Я зоологъ. Я ищу разницу въ расположена полосъ зебры. Я хочу узнать, гд зебра сверовосточной Африки переходить въ кваггу заэкваторной Африки.

— A зачмъ это знать? — тихо и серьезно спросилъ Коля.

Подъ его взглядомъ мистеръ Стайнлей смутился.

«И въ самомъ дл«, - подумалъ онъ, — «зачмъ? Излишнимъ знаніемъ не испытываемъ ли мы Бога»?

Трубка вспыхивала краснымъ огонькомъ въ его зубахъ. Онъ задумался и ничего не говорилъ. Коля дрожащею рукою отложилъ въ сторону гитару и досталъ съ груди небольшой холщевой конвертъ.

— Мистеръ

Стайнлей! — обозвалъ онъ американца.

— Что, дорогой?

— Я вамъ скажу всю правду. Всю правду, почему я стремился въ Африку… Я ищу Минабеллу.

— Минабеллу? — переспросилъ мистеръ Стайнлей.

— Да, слушайте меня.

И Коля ясно и подробно разсказалъ мистеру Стайнлею всю исторію дяди Пети. Голосъ его дрожалъ. Онъ говорилъ громко. Онъ разсказалъ, какъ шелъ Ашиновъ въ Таджурскій заливъ, какъ съ нимъ шелъ дядя Петя, такой же пятнадцатилтній мальчикъ, какъ и Коля теперь, какъ дядя Петя пропалъ и вс думали, что онъ погибъ и какъ тридцать лтъ спустя, передъ самой войной, отъ него получили пакетъ.

— Вотъ что было въ этомъ пакет.

Коля досталъ изъ холщевого мшка патентъ дяди Пети и свою перерисованную крестословицу.

Дв головы нагнулись надъ пергаментомъ. Мистеръ Стайнлей свтилъ своимъ ручнымъ электрическимъ фонарикомъ, а Коля, водя пальцемъ по чертежу, объяснялъ крестословицу. Они такъ увлеклись, что не замтили, какъ чуть отдернулась пола палатки и оттуда двумя огненными точками отразились огни костра въ большихъ круглыхъ очкахъ. Мистеръ Брамбль въ одномъ бль и туфляхъ на босу ногу, стоя за полой палатки, внимательно слдилъ за объясненіями Коли.

— Это все сдлано, — говорилъ Коля, — конечно, по-Русски. Вся крестословица составлена изъ Русскихъ словъ, но я вамъ переведу ея смыслъ. А смыслъ ея тотъ, что, если читать вертикально первый, третій, седьмой и одиннадцатый ряды, то получается загадочная фраза. Я прочту вамъ ее по-англійски: — «На югъ отъ креста ниже Минабеллы. Пять шаговъ. Закатъ. Тнь…. Рой аршинъ»… Тамъ, значить, что-то закопано и сохранено для насъ дядей Петей. Тамъ зарыть кладь!.. Золото!.. Достать этотъ кладь!.. И я спасу мою мамочку отъ нищеты…. Галина можетъ спокойно учиться…. Селиверсту Селиверстовичу не надо будетъ ходить въ гаражъ по ночамъ. Ахъ, мистеръ Стайнлей! Вамъ не понять, но это такъ тяжело смотрть! Селиверстъ Селиверстовичъ полковникъ, заслуженный старикъ, съ георгіевскимъ крестомъ, еще за ту, Турецкую войну… Ему семьдесятъ лтъ — и онъ долженъ каждую ночь сидть въ гараж… Получать на чай., по нсколько сантимовъ… отъ мальчишекъ шофферовъ… Вы меня понимаете?

Мистеръ Стайнлей крпко пожалъ руку Кол.

— А если тамъ, — задыхаясь, громко говорилъ Коля.

— Если тамъ страшно много золота… Можно помочь самой Россіи!.. Можетъ быть, это сдлаетъ такъ, что мы вернемся… домой?!. Вотъ, зачмъ я стремился въ Абиссинію, вотъ о чемъ я заключилъ договоръ съ господиномъ Дарсонвилемъ, а онъ устроилъ меня у мистера Брамбля. Я ищу Минабеллу… Кладъ дяди Пети.

Лицо мистера Стайнлея стало строгимъ и серьезнымъ.

— Спасибо, Коля, за довріе, — сказалъ онъ. — Но, милый дорогой мой другъ, никогда не проговоритесь ему, — онъ трубкой показалъ на палатку. — Боже сохрани, если онъ это узнаетъ!

Отраженія углей въ большихъ круглыхъ очкахъ исчезли за полой палатки.

Мистеръ Брамбль чуть слышно, стараясь, чтобы не скрипнула его походная койка, опустился на постель, осторожно протянулся въ ней и съ головой закутался въ блдно-желтое мохнатое, шерстяное одяло.

XII

ВЪ ГОСТЯХЪ У АТО-УОНДИ

На другой день, утромъ, узкимъ овражкомъ,

заросшимъ густымъ кустарникомъ, стали подниматься на широкое плато, гд было имніе Ато-Уонди.

Золотисто-красныя, нарядныя райскія птицы красиво перепархивали впереди каравана. Маленькія колибри, точно большія, блестящія мухи летали стайками и качались на тонкихъ сухихъ стебляхъ. Красная тропинка вилась между кустовъ, постепенно поднимаясь къ отвержку оврага.

Когда поднялись на плато, — увидали среди сжатыхъ полей рощу банановыхъ деревьевъ, и въ ней пять круглыхъ хижинъ, сплетенныхъ изъ хвороста, обмазанныхъ землею и накрытыхъ соломою. Одна, стоявшая по середин, была побольше и на ней былъ водруженъ въ центр крыши небольшой, квадратный, рзной деревянный крестъ — знакъ, что въ хижин живетъ христіанин-ъабис-синецъ. Хижины были окружены высокимъ тыномъ изъ втвей и камыша. Широкія, распахнутыя настежь ворота, вели за ограду.

Въ воротахъ стоялъ средняго роста очень полный черный человкъ съ совершенно сдыми курчавыми волосами. Его ноги были босыя, блыя полотняныя панталоны доходили до щиколокъ. Онъ важно и красиво кутался въ большой блый плащъ съ широкой красной полосою. За нимъ толпилось человкъ пятнадцать черныхъ людей, молодыхъ и старыхъ, худыхъ и толстыхъ, больше худыхъ, одтыхъ въ длинныя блыя рубашки и такіе же штаны. Одинъ, бывшій ближе къ старику, высокій, тонкій абиссинецъ, лтъ тридцати, держалъ ружье дуломъ внизъ и черный круглый щитъ, украшенный серебряными пластинками и бляхами.

Это и было имніе Ато-Уонди. Хозяинъ, предупрежденный изъ Аддисъ-Абебы негусомъ, дожидался гостей среди своихъ слугъ. [61]

Мистеръ Брамбль подъхалъ къ Ато-Уонди и слзъ съ мула. Къ нему подбжали — слуга абиссинецъ, плутоватый Фара, говорившій на ломаномъ французскомъ язык и Коля.

Ато-Уонди медленно подошелъ къ мистеру Брамблю и, закрывая ротъ «шамою», какъ того требовало абиссинское приличіе, чтобы своимъ нечистымъ дыханіемъ не осквернить гостя, сталъ говорить слова привта Брамблю. Фара переводилъ ихъ по-французски, а Коля передавалъ ихъ по-англійски.

61

"Ато» — приставка къ имени у абиссинцевъ означаетъ дворянское происхожденіе, какъ «фонъ» у нмцевъ, или «де» у французовъ. Дворяне абиссинцы имли на бломъ плащ широкую красную полосу.

— Ато-Уонди радъ видть иностранныхъ гостей, сына великаго англійскаго короля, и гражданина далекой Америки у себя, — сказалъ старый абиссинецъ. — Почтенна и благородна цль вашего прізда — охота на львовъ. Отличныя ружья и смлыя сердца дадутъ мужскую потху вамъ, и помогутъ намъ избавиться отъ зврей, разоряющихъ наши хозяйства. Прекрасный, старый левъ выслженъ моими людьми. Но раньше, чмъ говорить объ этомъ дл, я прошу освжить ваши уста моимъ скромным «тэджемъ» и пость приготовленнаго для васъ обда. День великъ. Солнце только только подходитъ къ полудню. Раньше ночи не можетъ быть охоты.

Ато-Уонди сдлалъ широкій жесть по направленію къ банановой рощ. Тамъ въ зеленой тни былъ устроенъ изъ жердей и листьевъ навсъ. Подъ навсомъ, на кольяхъ были поставлены столы и скамьи. Столы, вмсто скатертей, были накрыты громадными банановыми листьями. Деревянные стаканы и круглые блины «инжиры» были разставлены и разложены вмсто приборовъ.

Мистеръ Брамбль, не очень то любившій абиссинской ды, запротестовалъ. Коля, смягчивъ рзкія выраженія мистера Брамбля, попытался отклонить приглашеніе, но Ато-Уонди ршительно и твердо сказалъ:

Поделиться с друзьями: