Медная пуговица. Кукла госпожи Барк
Шрифт:
— А что это за книжка? — беря со стола подаренную госпожой Барк книгу, спросил генерал.
— Подарок, — многозначительно сказал я, — один из трудов моей новой знакомой.
— О–го–го! — засмеялся генерал. — Быстро у вас идет дело, дорогой друг, если темпы, — он иронически протянул, — дружбы будут столь же стремительны, то через месяц вы будете иметь полное собрание сочинений госпожи Барк. Однако что она настряпала в этой книжке, воображаю, какой это идиллический бред, судя по ее газетным статьям…
Тут он вдруг сделал изумленное лицо и, хитро улыбаясь мне, продолжал:
— Э–э, батенька мой, портрет да еще с надписью!..
— Она еще лучше, уверяю вас, товарищ генерал, я редко видел таких красивых женщин, — вставил я.
— Готов! — с сокрушением сказал генерал. — Пошел на дно и даже не барахтается, нет, положительно, вам нельзя больше видеться с этой сиреной!.. — сказал он.
Все это было разыграно так ловко и натурально, что слушавшие нас где–то за пределами нашего дома люди, несомненно, были в восторге от этой сцены.
— Что же она вам пишет такое? — сказал генерал. — Я что–то не разберу ее почерка, типично женский, мелкий, кудреватый и неразборчивый…
— Давайте я…
— Нет, нет, голубчик, разберусь… А–а, вот что–о, вот что… — и он медленно и внятно прочел написанные госпожой Барк слова: — «Может быть знакомому, может быть другу, а может быть и… На память об Иране. Август 1943 года». А может быть и… — повторил генерал. — Что означают эти многоточия?
— Не знаю, — сказал я.
Я действительно не знал, так как не успел еще даже раскрыть подаренной книги.
— А я знаю, — засмеялся генерал, — все ясно… а может быть и… — Он сделал паузу и громко произнес: —…и возлюбленному. Вот чего не договорила ваша журналистка, мой уважаемый Дон Жуан.
Говоря это, он взял со стола карандаш и быстро написал на бумаге:
«А может быть и… врагу… Умная и опасная особа эта Барк».
Я прочел написанные слова и молча кивнул головой.
— Ну, а как объяснила ваша леди эту фамилию в ее записной книжке?
— Очень просто, она, оказывается…
Но тут генерал перебил меня.
— Знаете ли что? Пойдемте лучше в сад… Страшно душно. Мы там, на веранде, посидим до обеда, а то я буквально истекаю потом.
И мы, шумно поднявшись, пошли к выходу.
— Черт побери, а я и не знал даже, какой в вас пропадает замечательный актер! — усаживаясь под апельсиновым деревом, сказал генерал. — Даже лицо, я уж не говорю об интонациях, переменилось.
— Постановочка такая, ведь какой режиссер–то! — сказал я. — Вы, пожалуй, любой спектакль можете поставить не хуже, чем в МХАТ, — и мы оба рассмеялись.
— Такое уж у нас дело, что надо уметь все и не теряться в любых условиях. А вы все это верно рассказывали о китайце, о нарядах хозяйки и прочем?
— Все правильно.
И я стал подробно рассказывать генералу о моем посещении мистрис Барк и о смутных подозрениях, возникших у меня при этом визите. Когда же я сказал о том, что Генриэтта Янковецкая здесь и что Эвелина Барк обещала на этих днях познакомить меня с нею, генерал даже присвистнул.
— Прекрасно, — сказал он, — итого, уже третья женщина появляется на нашем пути под этим именем. Отлично! — потирая руки, сказал он. — Вот теперь мы и разберемся, кто же, наконец, настоящая.
— Это еще не все, товарищ генерал. Последнюю сенсацию, самую главную, я приберег на последний момент. Слушайте…
Генерал покачал головой и иронически сказал:
— Прямо, как заправский буржуазный репортер. Вот что
значит попал в чужую среду.Я раздельно сказал:
— Знаете, кого я встретил у госпожи Барк?.. Сейчас вы подскочите и я посмеюсь над вами, товарищ генерал.
— Знаю! Маленького человечка из «дома с привидениями», — просто сказал генерал, зажигая спичку.
Не в силах устоять на месте, я опустился на скамью, изумленно глядя на генерала.
— Все идет нормально, — закуривая папиросу, продолжал генерал. — Я давно ожидал появления здесь этого господина.
Взглянув на мое все еще растерянное лицо, он хлопнул меня по плечу и весело сказал:
— Два очка в мою пользу, товарищ полковник.
В среду, перед самым началом очередного совещания Союзной комиссии, было получено неожиданное сообщение о том, что в городе Султан–Абаде находится большое количество грузов, скопившихся еще месяца за полтора до нашего приезда в Тегеран. Там имелось и продовольствие, и ткани для военного обмундирования, и даже взрывчатые материалы, предназначавшиеся нам, но почему–то задержанные на складах Султан–Абада и теперь, по неизвестной причине, передававшиеся управлению иранской жандармерии.
Сведения были точными, и надо было немедленно воспрепятствовать оформлению этой незаконной сделки, могущей принести нам значительный ущерб. Переговорив с генералом и получив указания штаба, я тут же, на совещании, заявил протест по этому поводу и предъявил документы на эти, считавшиеся «затерянными» грузы.
Оба союзных генерала, и англичанин, и американец, отнеслись спокойно к моим словам. Чейз даже пожал плечами:
— Стоит ли говорить об устаревших грузах и товарах, которые мы во вдесятеро большем количестве можем доставить вам! Ведь если это старье за невостребованностью передается нами жандармам, значит его своевременно не затребовали русские.
— Не совсем так, господин генерал. Грузы эти были дважды затребованы нашим интендентством, но так как в это время еще не было смешанной Союзной комиссии, а султанабадские склады находятся вдали от Тегерана, в зоне американской администрации, то оба раза наше интендантство не получило ответа на свои запросы. Что же касается того, что взамен этих грузов будут присланы новые, должен напомнить, что идет война и дорога каждая минута. Пока из Америки прибудут суда с новыми пополнениями, пройдут недели, а продовольствие и взрывчатка нам нужны сейчас. Мы не можем медлить. Прошу вас, господин генерал, отдать срочное распоряжение подготовить грузы к передаче нам. Я сам выеду в Султан–Абад руководить приемкой их.
— Что ж… Это справедливо! — сказал молчавший англичанин.
Генерал Чейз глянул на него удивленным взглядом и, пожевав губами, сказал:
— Хорошо! Для нас эти грузы мелочь. Передавая их иранцам, мы и не предполагали, что это так обеспокоит вас. Я сейчас же отдам приказ о передаче грузов русским. Вы когда хотите выехать в Султан–Абад?
— Завтра.
— Отлично! Шоссе туда исправное, и вы спустя двадцать — двадцать пять часов доедете на автомобиле.
Он позвонил по телефону и отменил распоряжение о передаче грузов жандармам. Затем вызвал адъютанта и набросал текст радиограммы майору Стенли, начальнику американского интендантства в Султан–Абаде, распорядился передать все советские грузы, значащиеся в списке невостребованных, сдать по форме полковнику Дигорскому и сопровождающим его лицам.