Медвежонок под контролем
Шрифт:
Последнее, что он услышал, прежде чем потерять сознание, было:
— Для оборотня он, конечно, слабак.
***
Что-то холодное лежало у него на лбу. Было приятно. Холод просачивался и сквозь рубашку и брюки. Он определённо не был в постели Чарли, где хотел бы оказаться.
— Все, что нужно, — это тампон для быстрого исследования, — похоже на Мари. — Тебе просто нужно подержать его за щеку, пока я буду вставлять, крутить, а затем вытаскивать.
Мазок, зондирование, ягодица, внутрь и
Чарли громко вздохнула, прижав руку к сердцу.
— Черт возьми, Барри. Ты меня до смерти напугал.
Они с Марикой рассмеялись друг над другом.
Он уставился на огромную ватную палочку в руке исследователя.
— Что ты с этим делаешь?
Марика посмотрела на свою руку, как будто забыла, что она держит.
— О да. Мне нужен мазок со щеки, чтобы взять анализ. Скажи «а-а-а».
Его тело расслабилось. Эта женщина доведёт его до сердечного приступа.
— Я думал, ты собираешься придерживаться того… не бери в голову, — Чарли расхохоталась. Она поймёт его и его ход мыслей.
Пара.
Мари засунула кусочек ваты на конце длинной палочки между его деснами и мясистой щекой, затем выдернула его.
— Ну вот. Всё готово, — она протянула руку, чтобы помочь ему подняться. Для такого маленького существа у неё была сила, которая удивила Барри. Марика подняла его с пола и усадила в кресло. Он покатился назад, пока не наткнулся на коробку.
— Это так волнующе, Чарли. Спасибо, что подумала обо мне.
— Когда дело доходит до криминалистики, ты моя суперженщина. Нас вскоре следует пообедать или поужинать вместе. Тебя когда-нибудь выпустят отсюда?
Мари рассмеялась.
— Это больше похоже на «Заставят ли они меня когда-нибудь вернуться домой»?
Зазвонивший телефон заставил Чарли вытащить свой сотовый из заднего кармана. Она посмотрела на определитель номера на экране и нахмурилась.
— Эйверс слушает.
Барри усмехнулся, услышав её строгий голос следователя.
— Буду там через тридцать минут, — она сунула телефон в карман, затем обняла Мари. — Нам нужно идти. У меня дела в офисе. Большое спасибо, Мари.
Барри встал, чтобы последовать за Чарли. Мари помахала рукой.
— Конечно. Скоро я приглашу тебя на ужин.
Глава 19
Чарли вошла в кабинет директора Милкана после того, как отвезла Барри и заперла его в клетке. Это был его выбор, а не её. Клетка. Ей это не понравилось, но она согласилась с его решением. Она дала ему свой айпад, по крайней мере, для компании.
Она села за круглый стол для совещаний, к которому был прислонен компьютерный планшет с изображением начальника полиции Шедфорда.
Директор Милкан перевёл взгляд с неё на экран.
— Мы все здесь, шеф Чартер. Вы можете начать в любое время.
— Спасибо, директор. Здравствуйте, братство. Спасибо, что так быстро собрались. Это дело всё ещё расследуется в течение первых сорока восьми часов,
и мы надеемся поймать убийцу до того, как он зайдёт слишком далеко.— Если мы сможем чем-то помочь, просто дайте нам знать, — сказал её босс.
— Я ценю это, Милкан. Вот что у нас есть.
В поле зрения появилась фотография потрепанного бронированного грузовика с вмятинами, прислоненного к дереву, в нескольких ярдах от которого протекал ручей. Чарли застыла на месте. Её сердцебиение участилось в три раза. Девин и Рассел посмотрели на неё, и она отругала себя за то, что забыла, что они могут её учуять. Иногда оборотни были чертовски жуткими и доставляли боль в заднице.
На экране появилось ещё несколько снимков, в том числе из салона автомобиля. Охранник лежал на полу, вокруг его головы собралась лужа крови. На следующем снимке рана на лице и шее убитого была снята крупным планом.
— Агент Эйверс, — шеф полиции произнес её имя, выводя из оцепенения. — По вашему мнению, могли ли эти следы быть результатом удара животного, в частности медведя?
Она выбросила все мысли из головы, иначе от неё бы снова сильно пахло.
— Мне нужно бы изучить следы поближе. До тех пор я не могу сказать наверняка. Не хочу строить догадки и направлять вас по ложному пути. Почему вы подозреваете медведя?
Шеф Чартер поднёс к веб-камере ещё одну фотографию. На ней были видны большие отпечатки лап на грязной тропинке, ведущей к ручью, рядом с человеческими отпечатками ног. Кадр свидетельствовал о том, что здесь побывал оборотень.
Директор Милкан прочистил горло.
— Есть какие-нибудь предположения, как грузовик оказался на дне оврага, шеф?
Изображение исчезло, и стало видно, что полицейский наклонил голову, как будто смотрел на свой рабочий стол.
— Взгляните на это, — он показал снимок дороги с чёрными следами заноса, расходящимися по обочинам. — Мы думаем, что-то было на дороге, что заставило их свернуть. Выезжая на крутой поворот по внешней полосе, они были застигнуты врасплох и отреагировали инстинктивно, повернув руль. Что было на дороге, можно только догадываться. Но его не было поблизости, когда мы появились.
— Как вы думаете, — начал Милкан, — виноват ли оборотень?
Шеф Чартер, нахмурившись, огляделся по сторонам.
— Мы не можем утверждать наверняка, но факты указывают на то, что такая возможность существует. Вот и всё.
— Понятно, — произнёс Милкан, резко кивнув. — Я согласен с вашей оценкой. Я пришлю одного из своих парней проверить, какие улики вы собрали, и посмотрим, значит ли это что-нибудь для нас.
Шеф Чартер пролистал страницы, лежавшие перед ним, и потёр подбородок.
— Это было бы здорово, директор. Я сообщу нашему администратору, чтобы он позвонил главному детективу, когда он прибудет, — экран планшета почернел.
Чарли взглянула на Рассела. Она никогда не видела такой широкой улыбки на его сияющем лице. Директор пристально посмотрел на него.
— Да, Майер. Я назначаю тебя ответственным за это дело. Но предупреждаю тебя, она надерёт тебе задницу, если то, что я видел до сих пор, окажется правдой.
Улыбка Рассела не дрогнула.
— Не беспокойся, босс. Я буду держать свои лапы при себе.