Многоликая карма в отношениях, жизни и бизнесе
Шрифт:
[220]
DES DE LTAR BYA’O ZHES MNYAN TE DGONGS MA’I GAN DU SONG NAS, MA GSER GNAS SU ‘GRO’O ZHES MA LA DRIS PA DANG,
Майтра сказал себе: «Вот именно это мы и должны сделать!» И он пошел к своей матери и обратился к ней: «Могу ли я отправиться в путешествие в Страну Золота?»
Майтра предлагает своей матери кошелек с монетами
[221]
DE’I MAS SMRAS PA, BU, NOR LTA ZHIG KHYIM NA DPAG TU MED PA YOD KYI MA ‘GRO ZHIG CES SMRAS PA DANG, DES MA’I DAG MNYAN TE, MI ‘GRO BAR BYAS NAS
И
[222]
DE’I ‘OG TU BZA’ SHING GI RA BAR PHYIN PA DANG, GROGS PO RNAMS KYIS DON DE NYID LA DA DUNG YANG GSOL BA ‘DEBS SO ZHES SMRAS PA DANG, DES DE LTAR BYA’O ZHES NAS DE DAG GI NGAG MNYAN TE,
Позже он вернулся в сад, и все его друзья снова попросили его пойти с ними в море. И он согласился, сказав: «Да, давайте сделаем это!»
[223]
YANG SONG NAS MA LA DRIS PA DANG, MAS RKANG PA NAS BZUNG STE ‘DUG PAR GYUR NAS DE LTAR LAN GSUM BYAS PA’I ‘OG TU BZA’ SHING GI RA BA DER PHYIN PA DANG, GROGS PO RNAMS KYIS NGES PAR MI ‘DONG DU MI RUNG NGO ZHES BSGO NAS,
Майтра снова пошел к своей матери со своей просьбой. Она опустилась на колени, взяла его за ногу и упросила остаться. Так повторилось три раза, и снова Майтра пошел в сад к своим друзьям, которые сказали: «Теперь послушай, это совершенно точно будет ошибкой, если мы сейчас же не отправимся в море!»
[224]
DES YANG MA LA YUL GZHAN DU ‘GRO’O ZHES ZHUS PA DANG, MAS BDOG PA THAMS CAD BSOG NAS RKANG PA YA GCIG NAS BZUNG STE MI ‘GRO BAR BYAS PA LAS,
Майтра вернулся домой и сказал своей матери: «Теперь я действительно должен отправиться за границу». Но когда он собрал все свои вещи, чтобы уехать, его мать снова опустилась на колени и схватила его за ногу, сказав: «Сын мой, пожалуйста, не покидай меня».
[225]
DUS GZHAN ZHIG NA KHYE’U DE BZA’ SHING GI RA BA DER PHYIN PA DANG, GROGS PO DAG GIS SMRAS PA, KHYOD KYIS NYES PAS BDAG CAG KYANG DA DUNG MA DONG STE, DA NI TSES BCU GSUM LA ‘DONG NGO ZHES SMRAS PA DANG,
Еще позже Майтра снова встретился со своими друзьями в саду, и они сказали ему: «Из-за этой твоей проблемы мы тоже не смогли уехать, поэтому, несмотря ни на что, мы собираемся отбыть 13-го числа месяца».
[226]
DES MA LA MA BYAS PAR RGYA {%RGYU} RDZAS THAMS CAD PHYIR BTON NAS DE LAM DU ‘JUG PAR BYAS [f. 466a] PA DANG,
Не спрашивая у матери, Майтра собрал все необходимое для путешествия и вышел на крыльцо их дома, чтобы начать свой путь.
[227]
DE’I MAS SGO KHAR BSDAD DE RKANG PA NAS BZUNG BA DANG, BU, MA ‘GRO ZHIG CES BYAS PA DANG, DE KHROS NAS MA’I MGO LA ‘GOMS TE SONG NAS RGYA MTSO’I NGOGS SU PHYIN PA DANG,
Но тут он увидел за дверью свою мать; она снова опустилась на колени и крепко обняла его за ногу. «Сын мой, сын мой, – сказала она, – пожалуйста, не уходи». Внезапно Майтру охватил гнев; он толкнул мать и побежал, наступив при этом ей на голову. Он побежал к берегу моря.
Майтра наступает на голову своей матери
[228]
DES GROGS PO RNAMS LA BSGO BA, RGYA MTSOR ‘JUG PAR NI BYA NA ‘TSO’AM, MI ‘TSOR YANG GTOL MED KYI BDAG CAG KUN GYIS KHRIMS BRGYAD GNOD PAR BYA’O ZHES SMRAS NAS, DE DAG GIS KYANG DE’I DAG {%NGAG} MNYAN TE KHRIMS MNOS SO,,
Он
встретил своих друзей и объявил им: «Когда человек уходит в море, он никогда не знает, будет ли жить или умрет. Поэтому я говорю, что каждый из нас должен посвятить себя «Кодексу восьми правил»[32]. Его спутники согласились, и они принесли свои клятвы.
Майтра и его друзья выходят в море
[229]
DE LTAR DE DAG RGYA MTSOR ZHUGS TE DONG DONG BA LAS DBUS SU PHYIN PA DANG RLUNG CHEN PO LANGS NAS GRU BUB STE, GZHAN THAMS CAD NI TSE ‘PHOS,
И вот они вышли в море и отправились в далекий путь. Когда они были уже далеко в океане, поднялась сильная буря, и лодка утонула. Все друзья Майтры утонули.
Молодые люди терпят кораблекрушение
[230]
BYAMS PA MCHOD SBYIN NI ZANGS KYI RAL CHEN KHA SKYA ‘DAR GYIS BCAD PA ZHIG LA, ‘JU ‘JU NAS RGYA MTSO MTHAR PHYIN TE ‘PHYAN CING SONG SONG NA,
Однако Майтра уцепился за доску, отломившуюся от большого медного киля, и течение унесло его на самый край моря.
[231]
GRONG KHYER GSER GYI RA BA CAN BZA’ SHING GI RA BA DANG LDAN PA, RDZING BU DANG LDAN PA, BDUG SPOS KYIS GDUGS PA, ME TOG SIL MAS GTOR BA, DAR GYI LNGA LDI {%LDA LDI} MANG PO BRES PA ZHIG MTHONG NAS,
И вышел он на берег, и увидел перед собой город, окруженный золотыми стенами с прекрасными садами, где растут фруктовые деревья. Там были бассейны для купания, и запах благовоний переполнял воздух. Сама земля была усыпана лепестками цветов, а знамена из шелка развевались на ветру.
[232]
DE’I NANG NA LHA MO BZHI ZHIG ‘THON TE, DE DAG GIS LAG NAS BZUNG STE NANG DU KHRID DO,,
Из ворот вышли четыре прекрасные богини, которые взяли его за руки и повели в город.
Майтра встречает четырех богинь
[233]
DE NAS DE DAG DANG LO MANG PO, LO BRGYA PHRAG MANG PO, LO STONG PHRAG MANG PO, LO BRGYA STONG PHRAG MANG POR RTZE RTZE NAS LHA MO DE DAG GIS BSGO BA,
Он провел много лет – многие сотни лет, тысячи лет, сотни тысяч лет, – наслаждаясь общением с этими богинями. А затем они поделились с ним этими наставлениями:
[234]
‘PHAGS [f. 466b] PA’I BU ‘DI NI SNGAN {%SNGON} CHAD KHYOD LA MED PA’I YUL YIN GYI ‘DI NAS PHYI ROL DU BYUNG TA RE, BRGYA LA ‘BYUNG NA’ANG KHA BYANG PHYOGS SU BLTAS TE BYUNG ZHIG CES SMRAS SO,,
О благородный юноша, это не та земля, с которой ты знаком. Если вдруг ты окажешься за стенами, то обязательно иди на север.