Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мое проклятое чудовище
Шрифт:

— Предлагаю перекусить, — сказала я, чтобы хоть как-то разбавить напряжение, которое так или иначе сквозило между мной и герцогом. — Или выпить.

— Лучше последнее, — Д'ари кашлянул в кулак и взглядом показал на шатер, где разливали что-то согревающе-веселящее.

— К слову, вы лечебный настой выпили? — поинтересовалась я, когда мы стали в очередь.

Он лишь кивнул.

Вокруг шумели люди, то и дело раздавались взрывы хохота, рогот, крепкие словечки. На нас никто не обращал внимания, а герцога и вовсе будто не узнавали.

— Давно вы были

в городе? — не удержалась я от любопытства.

— Лет двадцать не бывал, — бесстрастно отозвался тот. — Но, судя по всему, много не потерял. Здесь ничего не изменилось. Впрочем, как и за последние сто лет…

Он бросил на прилавок несколько монет, и продавец торопливо налил в две большие деревянные чашки нечто пенистое, похожее на пиво. Оно даже слегка пахло солодом, а ещё какими-то травами и медом. На вкус напиток тоже оказался неплох. Я только пригубила из чаши, как вдруг мой взгляд в толпе выхватил знакомое лицо. Это снова была Полли с тем самым мужиком.

— Смотрите, — я на эмоциях толкнула Д'ари в бок, привлекая его внимание. — Видите девушку в зеленом платье?

— Допустим, — герцог был недоволен, что его пиво чуть не пролилось от моего торопливого жеста.

— Это моя служанка! — стала быстро объяснять я. — В смысле, служанка графини Барбантиа. Она ехала со мной в карете… А теперь тут, в дорогом платье и украшениях, понимаете? И рядом какой-то мужчина… Не находите странным?

— Это не какой-то мужчина… — задумчиво протянул Д'ари. — Это ваш жених.

— Жених? — я приподняла бровь.

— Тот, к которому ехала графиня Барбантиа, — герцог сделал новый глоток, и над его губами появилась пенная ниточка усов.

— Тот, кто уже семь раз вдовец? — уточнила я.

— Он самый, — Д'ари кивнул. — Похоже, он не сильно скорбит об утрате своей потенциальной восьмой жены. Вы уверены, что та девушка — служанка графини?

— Теперь да. Это Полли, — ответила я. — Я вижу здесь её уже второй раз…

— Любопытно… — снова протянул герцог.

— Не то слово, — поддержала его я.

— А кто это у нас тут? — вдруг раздалось громогласное откуда-то справа. — Неужто Ронал Д'ари собственной персоной?

Мы с герцогом одновременно обернулись на голос. К нам приближался высокий худой блондин в бирюзовом камзоле, украшенный вышивкой. Идя, он небрежно помахивал изящной тростью.

— Седерик Тордж, чтоб тебе провалиться… — процедил Д'ари.

— Вы же говорили, что у вас нет знакомых и друзей, — тихо уточнила я.

— А это и не друг… — откликнулся герцог.

— Не ожидал, не ожидал, — протянул между тем Седерик Тодж, поравнявшись с нами.

— Это взаимно, Тодж, — Д'ари небрежно кивнул, здороваясь.

— Интересно, кто же заставил выйти тебя из своего логова? Неужели эта прекрасная леди? — Седерик теперь с интересом смотрел на меня. — Мы раньше не виделись?

— Леди Эва Барбантиа, — представил меня герцог, заметно насторожившись.

— Мне знакома эта фамилия, однако я никогда не имел чести быть представленным кому-то из членов этой семьи, — откликнулся Тодж, и у меня слегка отлегло

от сердца. Значит, он никогда не видел Эву. — А меня, Ронал, не представишь леди? Или мне сделать это самому?

— Миледи, это барон Седерик Тодж, — равнодушно произнес Д'ари.

— Ну наконец-то, — барон поклонился передо мной. — Для меня большая честь…

— Для меня тоже, — торопливо отозвалась я, не найдя других слов, за что герцог пригвоздил меня взглядом, но промолчал.

— И как же вы, миледи, оказались в такой скучной компании? — продолжал Тодж, усмехаясь. — Не похоже, что вам весело.

— Почему же? Мне очень весело, — я передернула плечами. — Например, мы как раз собрались покататься на карусели, правда, Ваша Светлость?

У обоих мужчин брови одновременно поползли вверх от удивления.

— Идёмте же, милорд, — я взяла герцога под руку. — А то там большая очередь…

— Что ж, удачного вечера, — Седерик ухмыльнулся и поднял ладонь в прощальном жесте.

— И тебе того же, — скупо отозвался Д'ари и, увлекаемый мною, пошел прочь.

— Какая карусель, вы в своём уме? — тихо зарычал он на меня, когда мы отдалились на значительное расстояние от барона. — Я не собираюсь на ней кататься! Это для детей!

— Не обязательно. И это весело, смотрите, — я показала на деревянных лошадок, несущихся по кругу под музыку. — И там не только дети, но и взрослые.

Взрослыми были лишь одна влюблённая парочка, но это мало что меняло, правда?

— Но если не хотите, то и не надо… Я ведь просто хотела спасти вас от неприятного общения, — добавила я. — Вам же неприятно было общество этого барона?

— За это спасибо, но карусель — это лишнее, — процедил Д'ари.

— Что это за барон? — поинтересовалась я тогда. — Мне показалось, он знает о ваше «проблеме».

— Знает, увы, — ответил герцог. — Мы знакомы уже давно, с юности…

— С юности? — мои глаза расширились. — Он что, тоже проклят ведьмой?

— Нет, нет, — мрачно заверил меня герцог. — Просто род Тоджа известен способность к долголетию. Это часть их семейной уникальной магии и источника молодости, который её подпитывает. Тоджи стареют намного медленнее, чем обычные маги или люди. Их век может длиться несколько сотен лет. Если же кто-то из них устаёт так долго жить, то просто перестает питаться из источника и начинает стареть, тогда уже довольно быстро. Так, отец Седрика оставил источник пару лет назад, и теперь он дряхлый старик, который одной ногой в могиле. Правда, и лет ему за две сотни…

— А самому барону сколько? — спросила я.

— Мы ровесники. Нам обоим по сто тридцать два года, — скривившись, ответил Д'ари. — И столько же лет мы терпеть не можем друг друга. Отцы наши тоже не ладили.

— Почему?

— Долгая история…

Вдруг герцог остановился и устремил свой взгляд сквозь толпу. Там стоял Седерик Тодж и выжидательно смотрел на нас с наглой ухмылкой.

— Идёмте, — процедил Д'ари, хватая меня под руку.

— Куда? — не поняла я.

— На карусель, — сказал как выплюнул.

Поделиться с друзьями: