Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Морская прогулка
Шрифт:

Заодно прояснить, что за люди приходили к нему днем.

Мутанты существуют…

Мойра повернула ключ зажигания и надавила на педаль.

Ходят среди обычных людей…

Машина, тихо заурчав, плавно выкатилась со стоянки больницы, оставляя серое здание позади.

Обладают силами, о которых в детстве можно было прочесть только в комиксах.

На землю опускались сизые сумерки…

Правительство знает о них и… уничтожает?

Ответом на не заданный вопрос был красный свет светофора на пустынном перекресте.

Некоторые даже могут читать мысли…

Мойра тяжело сглотнула, ощущая, как внутри все стягивается в тугой узел от волнения, и посмотрела в зеркало заднего вида.

Один

из них сидит в ее машине и смотрит щенячьими глазами, прося помочь ему.

За такие своевольные поступки увольняют или ссылают на работы в архив, ковыряться в пыльных никому не нужных бумажках, сортируя их по коробкам. Мойра была хорошим полицейским и с работой расставаться не спешила. Так какого черта?!

Женщина нажала на тормоза и остановила машину на пустынной обочине.

— Еще раз, — она повернулась всем корпусом к заднему сиденью и впилась взглядом в своего пассажира. — Я сейчас рискую своей карьерой, а может и жизнью, и хочу точно знать: ты не применял на мне свою… свой дар, чтобы заставить меня это сделать?

Закутанный в клетчатый плед поверх слишком большого для него свитера, бледный, с всклокоченными волосами и горящими голубыми глазами мужчина никак не походил на опасного мутанта-телепата, но все же чуть виновато потупил взгляд. Проклятье!

Видя, что Мойра уже готова закатить глаза и разразиться недовольной тирадой, которая могла бы окончиться плачевно для Чарльза, он поспешил уточнить:

— Клянусь, что не принуждал тебя принимать решение! Я бы не сделал этого, — ладно, это было лукавство. После визита людей в черном Чарльз был готов пойти даже на такой подлый поступок, лишь бы убраться оттуда подальше. — Но возможно, что мои эмоции ммм… несколько повлияли на твое решение. Я не всегда могу это контролировать.

Взгляд Мойры был нечитаемым. Но ворох ее мыслей скользил по краю Чарльзова сознания против его воли. Слишком сильные чувства обуревали женщину, хотя по внешнему виду этого и нельзя было сказать. Ее переполняли противоречия: человеческий долг вкупе с личной симпатией боролись с долгом полицейского, которому приказали оставить дело и не вмешиваться. Руководство приняло решение об уничтожении мутантов. И очевидно, оно было продиктовано здравым смыслом: такие, как Шоу и его помощники, представляли угрозу всему человечеству, занимаясь незаконными разработками мутагенных препаратов. Но ведь не все были такими, черт возьми! Чарльз никак не походил на психопата. Впрочем, с его силой этого было и не нужно. Он вполне мог ввести Мойру в транс или вроде того, заставив видеть себя несчастной жертвой. За свою не очень долгую карьеру МакТаггерт успела повидать немало тех, кто на первый взгляд казался невинной овечкой, а на деле оказывался жестоким волком. И только новички покупаются на щенячьи взгляды подозреваемых и свидетелей. Мойра к таковым себя уже не относила, но вот вам, пожалуйста! Она выкрала из больницы неизвестного мужчину, которого впервые увидела пару дней назад, чтобы спрятать его в своем доме от правительства и собственных коллег. Ах да, он еще и мутант-телепат.

Какое-то время Мойра задумчиво смотрела на шоссе, по которому мимо их неприметной серой машины, застывшей у обочины, проезжали другие автомобили.

Она уже приняла решение. Было ли оно правильным? Чарльз не заслуживал смерти — в этом Мойра была уверена. Остальное придется улаживать по ходу дела.

— Мойра? — растрепанная голова высунулась из-за ее плеча. — Тебе не стоит так волноваться. Как только ты поможешь найти моего друга, мы сами сможем о себе позаботиться. Он… ммм, хорош в вопросах выживания.

— Тоже мутант, верно? — женщина смотрела на Чарльза через зеркало заднего вида. Тот выглядел гораздо спокойней, чем в больнице, и даже улыбнулся.

— Верно. Он управляет металлом.

— Значит, может забивать гвозди без молотка, — Мойра выдохнула и снова завела мотор.

Сухопутный мир был не приспособлен для перемещения

людей с нерабочими нижними конечностями. В море даже с поврежденными плавниками или хвостом можно было отталкиваться руками от дна или просто зацепиться за товарища. На суше все осложнялось кучей проблем. Хотя бы отсутствием водной невесомости… Инвалидное кресло — так называлась эта штука на колесах — было удобным для езды по гладкому полу больницы или ровному покрытию стоянки для машин. Двор старого двухэтажного деревянного дома для таких прогулок был не приспособлен с его раскисшей от мороси грязной дорожкой, так же как рассохшаяся лестница, по которой Мойра и Чарльз еле заволокли кресло внутрь.

На первом этаже, кроме кухни, была просторная гостиная с диваном и одна спальня.

Чарльзу показалось, что внутри даже холоднее, чем снаружи, так что он уже пожалел об оставленном в машине пледе. Но бывший русал не был бы собой, если б при виде человеческого жилья не позабыл на несколько минут о той кошмарно-плачевной ситуации, в которой находился.

С детства это была неосуществимая мечта: побывать в человеческом жилище. У русалок не было ничего подобного. Они могли жить в пещерах или щелях между скалами, но чаще прятались в водорослях у дна. Никто не строил стен или потолков, за которыми можно скрыть много всего интересного. Конечно, у каждой русалки были свои личные вещи, припрятанные там или тут под камнями, рядом со своим спальным местом. Но их небольшие тайники не шли ни в какое сравнение с огромными человеческими домами!

Пока Мойра включала старенький обогреватель, растапливала камин, ходила за пледом и ставила греть воду, Чарльз с открытым ртом рассматривал окружающую обстановку. Здесь были предметы, которые он уже видел: мужская обувь у входа, несколько пустых бутылок под окном, пара старых стульев со сломанными спинками, обшарпанный деревянный стол, заваленный каким-то хламом.

Заметив внимательный взгляд гостя, Мойра принялась извиняться за беспорядок и хотела убрать все со стола, но Чарльз уверил ее, что беспокоиться не о чем. Женщина все равно выглядела смущенной, однако уборка была отложена на потом.

— Я собиралась продать этот дом, но кому нужна такая развалюха… — бормотала она, раздувая огонь в камине.

Чарльз не вслушивался, занятый рассматриванием блестящих предметов, скрытых среди столовых приборов. Он узнал пару полуржавых рыболовных крючков и скривился; несколько кругляшков-монеток не вызвали интереса — в его русалочьей коллекции было полно таких. Зато маленькая плоская металлическая коробочка, из которой люди извлекали огоньки, была тем, о чем Чарльз всегда мечтал! Он нашел таких три или четыре на мелководье, но, будучи мокрыми, они не загорались. Рейвен сказала, что, скорее всего, в них кончилось горючее, поэтому их и выкинули. Но эта лежала на столе, а значит должна была работать.

— Проклятые дрова… Я давненько этого не делала, — огонь, в конце концов, разгорелся достаточно, и Чарльз быстро откатился от стола, пока Мойра не обернулась, пряча находку в карман штанов.

От огня шло приятное тепло, и он приблизился к камину.

— Смотри, чтобы угли не попали на плед. Только пожара нам не хватало.

— Спасибо тебе за все, Мойра. Наверно, не каждый человек согласился бы помочь незнакомцу, тем более рискуя своей ммм… работой.

Женщина окинула гостя задумчивым взглядом.

— Я должна позвонить начальнику и сообщить, что задержусь. Телефона здесь нет, мне придется доехать до ближайшей заправки. Это недалеко, я вернусь через полчаса, заодно привезу продуктов. Надеюсь, ты справишься без меня?

— Да, конечно! — мужчина кивнул и тепло улыбнулся, показывая, что с ним все в порядке.

Мойра накинула пальто, которое успела снять, пригревшись в тепле у камина. Показала, где лежат чай, сахар и достала чистую чашку. Украдкой Чарльз успел подсмотреть у нее в голове, о чем, морские боги, вообще шла речь, и что он должен был делать с этими предметами.

Поделиться с друзьями: