Notre histoire est noble et tragiqueComme le masque d'un tyranNul drame hasardeux ou magiqueAucun d'etail indiff'erentNe rend notre amour path'etiqueEt Thomas de Quincey buvantL'opium poison doux et chasteA sa pauvre Anne allait r^evantPassons passons puisque tout passeJe me retournerai souventLes souvenirs sont cors de chasseDont meurt le bruit parmi le vent
Охотничьи рожки
Как маска древнего тиранаВысок трагичен и суровРоман который как ни странноНе требует волшебных словНи
риска в нем и ни обманаВот так де Квинси [54] пить готовСвой опиум невинно-сладкийЗа бедной Анной [55] бездной сновИ я блуждаю без оглядкиНам этот путь знаком и новСтихает память как в распадкеПризыв охотничьих рожков
54
Квинси Томас де (1785–1859) — английский писатель, автор «Исповеди опиомана» (1822), которая вошла во французскую литературу благодаря ее подробному изложению и анализу Бодлером во второй части его «Искусственного рая» (1860).
55
Анна — шестнадцатилетняя нищенка-наркоманка, подруга юного писателя в скитаниях по Лондону; после их случайной разлуки она становится героиней его наркотических галлюцинаций.
L'amour est mort entre tes brasТе souviens-tu de sa rencontreIl est mort tu la referasIl s'en revient `a ta rencontreEncore un printemps de pass'eJe songe `a ce qu'il eut de tendreAdieu saison qui finissezVous nous reviendrez aussi tendre
56
Название книги в переводе с латыни означает «Жизнь посвятить любви». Здесь Аполлинер перефразирует и обыгрывает слова римского поэта Децима Юния Ювенала (между 50 и 60 — после 127) «Vitam impendere vero» — «Жизнь посвятить правде» (в русском переводе Д. Недовича — «…за правду пожертвовать жизнью»; Сатиры, I, 4, ст. 91). В свое время эти слова взял своим девизом Жан-Жак Руссо. Книга, состоящая из шести стихотворений, в настоящем издании приводится полностью.
* * * (В твоих объятиях мертва…)
В твоих объятиях мертваЛюбовь а помнишь встречу с неюМертва но встреча с ней живаНадейся вновь на встречу с неюУшла весна еще однаОна была такою нежнойПрощай ушедшая веснаНо к нам вернись такой же нежной
* * * (Dans le cr'epuscule fan'e…)
Dans le cr'epuscule fan'eO`u plusieurs amours se bousculentTon souvenir g^it encha^in'eLoin de nos ombres qui reculent^O mains qu'encha^ine la m'emoireEt br^ulantes comme un b^ucherО`u le dernier des ph'enix noirePerfection vient se jucherLa cha^ine s'use maille `a mailleTon souvenir riant de nousS'enfuit l'entends-tu qui nous railleEt je retombe `a tes genoux
* * * (Томится глядя в полумрак…)
Томится глядя в полумракГде сонм чужих страстей клубитсяТвое воспоминанье какК цепи прикованная птицаО руки памятью упорнойВы скованы вас пламя жжетВоспоминанье феникс черныйНас на своем насесте ждетЦепь незаметно перетретсяИ феникс взмоет к облакамО как над нами он смеетсяДай мне припасть к твоим ногам
* * * (Tu n'as pas surpris mon secret…)
Tu n'as pas surpris mon secretD'ej`a le cort`ege s'avanceMais il nous reste le regretDe n'^etre pas de connivenceLa rose flotte au fil de l'eauLes masques ont pass'e par banclesIl tremble en moi comme un grelotCe lourd secret que tu qu'emandes
* * * (Понять
секрет мой не дано…)
Понять секрет мой не даноТебе на этом маскарадеИ мы уже не заодноИ оттого с собой в разладеУносит розу по волнеИ маски разбрелись по садуКак бубенец секрет во мнеДрожит дразня твою досаду
* * * (Le soir tombe et dans le jardin…)
Le soir tombe et dans le jardinElles racontent des histoiresA la nuit qui non sans d'edainR'epand leurs chevelures noiresPetits enfants petits enfantsVos ailes se sont envol'eesMais rose toi qui te d'efendsPerds tes odeurs in'egal'eesCar voici l'heure du larcinDe plumes de fleurs et de tressesCueillez le jet d'eau du bassinDont les roses sont les ma^itresses
* * * (Стемнело в несколько минут…)
Стемнело в несколько минутРассказчицы простоволосыПугливо россказни плетутА ночь им рассыпает косыО дети дети темен садИсчезла ваших крыльев стаяТеряет роза ароматСебя от смерти защищаяНи перьев ни цветов ни косЧас мелких краж он тих и черенТеперь пора любимца розИ сам фонтан сорвать под корень
* * * (Tu descendais dans l'eau si claire…)
Tu descendais dans l'eau si claireJe me noyais dans ton regardLe soldat passe elle se pencheSe d'etourne et casse une brancheTu flottes sur l'onde nocturneLa flamme est mon coeur renvers'eCouleur de l''ecaille du peigneQue refl`ete l'eau qui te baigne
* * * (Спускалась ты к воде прозрачной…)
Спускалась ты к воде прозрачнойА я тонул в твоих глазахСолдат проходит ОтвернуласьСломала веточку НагнуласьКачаешься в полночных волнахОгонь цвет сердца моегоПодобье гребешка морскогоВ воде тебя укрывшей снова
* * * (^O ma jeunesse abandonn'ee…)
^O ma jeunesse abandonn'eeComme une guirlande fan'eeVoici que s'en vient la saisonEt des d'edains et du soupconLe paysage est fait de toilesIl coule un faux fleuve de sangEt sous l'arbre fleuri d''etoilesUn clown est i'unique passantUn froid rayon poudroie et joueSur les d'ecors et sur ta joueUn coup de revolver un criDans l'ombre un portrait a souriLa vitre du cadre est bris'eeUn air qu'on ne peut d'efinirH'esite entre son et pens'eeEntre avenir et souvenir^O ma jeunesse abandonn'eeComme une guirlande fan'eeVoici que s'en vient la saisonDes regrets et de la raison
* * * (Моя покинутая юность…)
Моя покинутая юностьВенком увядшим обернуласьВот и пришла пора опятьПодозревать и презиратьНа заднике пейзаж далекийФальшивой кровью залит холстПаяц проходит одинокийПод деревом с цветами звездЛуч лег на сцену пыльной точкойС твоей заигрывая щечкойГрохочет выстрел крик в ответВ тени осклабился портретСтекло разбито в старой рамеИ воздух еле ощутимДрожит меж мыслью и словамиМежду грядущим и былымМоя покинутая юностьВенком увядшим обернуласьВот и пришла пора опятьИ сожалеть и прозревать