Чтение онлайн

ЖАНРЫ

На границе империй. Том 10. Часть 8
Шрифт:

Вот только следы, как начались у разрушенных капсул, так внезапно и закончились, приведя нас к подножию отвесной скалы. К горному массиву, за которым находился Калтанг.

— Думаешь, они перебрались на ту сторону? — спросил Дарс, задумчиво смотря на гору и оценивая сложность подъёма.

Честно говоря, совсем не уверен, что можно забраться наверх без специального снаряжения — скала выглядела практически отвесной, но кто сказал, что у них его не может оказаться с собой.

— Следы вон там, — указал на едва заметные отпечатки. — Они долго топтались здесь втроём. Ходили вдоль скалы в разные стороны,

искали подходящее место для подъёма. Потом, видимо, начали карабкаться наверх. Вон грязь на том уступе свежая, не больше суток. Жаль, мы вчера не прилетели сюда — можно легко всех троих на скале снять из винтовки.

— Ты вроде собирался их допросить? — напомнил Дарс. — Узнать, кто стоит за всей этой историей с торговлей людьми.

— Надеюсь, они ещё на той стороне горной гряды, и мы успеем это сделать, — ответил, но в душе сомневался. — Слишком приличную фору они уже получили.

Уже стемнело, когда мы вернулись к флаеру. Женщины сидели тесной группой у борта корабля, явно испугавшись темноты и зловещих звуков, доносившихся из глубины долины. Дети спали рядом внутри, укутанные в какие-то ткани и одежду.

— Нашли то, что искали? — тихо спросила мать Даи, с надеждой глядя на нас.

— Не совсем, — ответил, не желая расстраивать их подробностями. — Но кое-что выяснили. Готовьтесь. Скоро полетим в город. Пора устраивать вашу новую жизнь.

Дарс уже доставал глайдеры из грузового отсека флаера. Нам предстояла долгая ночь челночных рейсов. Следующий часов прошел в постоянных перелётах. Мы с Дарсом делали рейс за рейсом, перевозя женщин и детей через горную гряду в Калтанг. При каждом полёте внимательно осматривали скалы в поисках следов работорговцев или их лагеря.

— Опять ничего, — констатировал Дарс после очередного облёта горного массива, вглядываясь в темноту. — Как будто их поглотила пустота. Ни костров, ни временных укрытий, вообще никаких признаков жизни.

— Видимо, среди них опытный скалолаз, — ответил, направляя глайдер к месту высадки очередной группы пассажиров. — Или даже несколько. Они сумели подняться по практически отвесному склону за считаные часы, а с этой стороны, скалы более пологие. Может быть, у них с собой было специальное снаряжение.

— Или помощь, — добавил Дарс мрачно. — Кто-то их ждал по ту сторону.

Глава 22

Мы высадили последнюю группу на окраине Калтанга, в том же месте, где оставляли остальных. Женщины и дети собрались в плотную группу, опасливо оглядываясь по сторонам и явно нервничая от непривычной обстановки.

— Это всё, мы в Калтанге? — спросила мать Даи, с тревогой вглядываясь в темноту.

— Вон свет в окнах ближайших домов — это и есть окраина Калтанга, — подтвердил, указывая на мерцающие вдалеке огоньки. — Совсем близко. Несколько минут ходьбы, и вы в городе.

— А вы пойдёте с нами? — спросила одна из женщин. — Мы не знаем здешних порядков…

— Конечно, — заверил их. — Мы вас не бросим. Нужно найти вам жильё.

Мы с Дарсом решили переодеться — сняли броню и спрятали её в грузовом отсеке глайдеров, а сами глайдеры замаскировали в кустах, обильно росших с этой стороны горного хребта. В городской одежде мы выглядели как обычные путешественники.

Первым делом направился к знакомому

месту, где мы раньше спрятали серебрушки после одного из наших предыдущих дел. Хотя опасался, что за прошедшее время наш тайник мог кто-то найти — ведь прошло уже немало времени. Убрав тяжёлый камень и раскопав землю под ним, с облегчением выяснилось, что тайник остался нетронутым.

— Держите, — сказал, протягивая тяжёлый кожаный мешочек матери Даи. — Это вам. На первое время хватит.

Мать Даи взяла мешочек обеими руками и взвесила его. Глаза её расширились от удивления, когда она почувствовала его вес.

— Рик, это же целое состояние! — прошептала, едва сдерживая слёзы. — Мы никогда не видели столько денег сразу!

— Разделите между собой, как сочтёте справедливым, — начал, но тут же услышал резкий протест Дарса.

— Стой! — резко схватил за рукав, глаза его вспыхнули гневом. — Это наша добыча! Наша законная добыча! Мы за неё кровью заплатили! Рисковали жизнями!

— Дарс… — попытался успокоить его.

— Нет! — смотрел на меня с искренним возмущением. — Мы не обязаны делиться неизвестно с кем! Они нам никто! Совершенно чужие люди! Почему мы должны отдавать им наши деньги?

— Дарс, серебрушки — совсем не проблема, — терпеливо объяснил ему. — Знаю, где найти ещё много серебрушек. Гораздо больше, чем в этом мешочке. Намного больше.

Дарс нахмурился, но его возмущение постепенно сменилось любопытством.

— Где? — недоверчиво спросил, изучая моё лицо. — И почему ты раньше не говорил об этом?

— Потом расскажу подробно, — пообещал. — А сейчас позволь им взять это. Они в этом нуждаются гораздо больше нас. Посмотри на них — они потеряли всё.

Дарс с сомнением покачал головой, но видя решимость в моих глазах, неохотно согласился.

— Хорошо, — вздохнул. — Но ты обещал показать, где ещё серебрушки. И это лучше не быть очередной твоей импровизацией.

— Обещаю, — заверил его. — Ты не пожалеешь.

Женщины с глубокой благодарностью приняли деньги. Мать Даи даже всплакнула, крепко прижимая мешочек к груди, словно не веря, что это происходит наяву.

Спасибо вам, — шептала сквозь слёзы. — Мы никогда этого не забудем. Вы спасли не только наши жизни, но и дали нам надежду на будущее.

— Как мы можем отблагодарить вас? — спросила одна из жён купцов. — Чем мы можем быть полезны?

— Живите спокойно, — ответил. — Растите детей. Это лучшая благодарность.

Пока они делили серебрушки между собой, тихо переговариваясь и планируя будущее, Дарс наклонился ко мне и понизил голос:

— А где ты всё-таки собираешься взять ещё денег? — прошептал с любопытством. — В доме местного властителя? Или планируешь ограбить какого-нибудь богатого купца?

— Мимо, — покачал головой, усмехнувшись его предположениям. — Совсем мимо.

— Тогда где? — не унимался он. — В торговой палате? Хотя нет, мы её сожгли…

— Опять мимо, — ответил, наслаждаясь его недоумением.

— В банке местных ростовщиков? — продолжал гадать Дарс. — Или в сокровищнице храма?

— Дарс, всё время мимо, — рассмеялся. — Потом объясню. Это будет сюрприз.

— И долго мы ещё будем таскать их за собой? — недовольно спросил он, кивая на женщин, которые всё ещё обсуждали делёж денег. — У нас есть свои дела.

Поделиться с друзьями: