На границе империй. Том 10. Часть 8
Шрифт:
— Вода! — обрадовалась Айли. — Настоящая чистая вода!
Мы приземлились и начали наполнять все выданные нам ёмкости. Дети помогали как могли, плескаясь у края заводи.
— А можно искупаться? — спросил Керн, глядя на прозрачную воду.
— Конечно, — разрешил Дарс. — После долгого пути в пустыне это то, что нам всем нужно.
Мы быстро разделись и вошли в прохладную воду. Дарс с Керном плескались как дети, а наблюдал, как с меня смывается вся пыль и усталость последних дней. Айли сидела на берегу, опустив ноги в воду.
— Почему ты не
— Не хочется, — пожала плечами девочка, но заметил, как она покраснела.
— Как хочешь, — не стал настаивать.
Когда мы закончили купание и заполнили все ёмкости водой, Дарс вдруг стал серьёзным.
— Рик, мне нужно с тобой поговорить, — сказал он, кивая в сторону от детей.
Мы отошли за глайдеры.
— Лететь в Калтанг… Это очень рискованно для Рини, — тихо произнёс он. — Нас там могут узнать. А после того, что мы там натворили…
— Дарс, нам нужно сокращать количество едоков, — ответил прямо. — Пойми, никто не рассчитывал на то, что мы их найдём и их окажется так много. Теперь особого выбора у нас нет. К тому же в Калтанге нас ждёт незаконченное дело.
— Хазг?
— Не только. Помнишь, что произошло там, в Калтанге? Кто нас тогда отправил в долину смерти? Мы так и не разобрались до конца с теми, кто стоял за всем этим. А теперь этот Тагир, он тоже оттуда. Надо разобраться со всем этим. Ты можешь не появляться в городе, а меня там точно никто не узнает.
Дарс нахмурился, обдумывая мои слова.
— Ты хочешь сначала в Калтанг, а потом разбираться с Тагиром?
— Тагир подождёт, а вот Малах — нет. Впрочем, посмотрим.
Керн и Айли подбежали к нам, отвлекая от разговора.
— Папа, мы готовы лететь обратно? — спросила Айли.
— Конечно. Пора возвращаться, малышка.
Мы загрузили на глайдеры запасы воды и поднялись в воздух. Дети снова были в восторге от полёта, а Дарс всю дорогу молчал, явно сильно задумавшись над моими словами.
По дороге назад обдумывал все варианты, но не пришёл к какому-то решению. Решил вначале выслушать женщин. Вскоре понял, что зря это сделал. Вернувшись в лагерь, мы с Дарсом обнаружили настоящий женский бунт. Все женщины столпились в кружок между флаером и костром, и голоса их звучали всё громче и возмущённее.
— В Калтанг мы не полетим! — горячо воскликнула одна из женщин, которую не знал. — Там нет ничего! Ни домов, ни знакомых!
— Да, у нас в Сандире есть дом, — поддержала её Дая. — Там безопасно, мы знаем этот город.
— И торговцы нас знают, — добавила Ноза. — Мы сможем там как-то устроиться.
Мы переглянулись с Дарсом. В ответ он лишь развёл руками — мол, говорил же, что с женщинами не всё так просто.
— Послушайте меня внимательно, — сказал громко, подходя к ним. — Про ваш дом в Сандире знаете не только вы.
Женщины замолчали и посмотрели на меня.
— О том, что у вас есть дом в Сандире, наверняка знает Дамир, — продолжил. — И как только вы там окажетесь, он об этом быстро узнает. Как думаете, что он сделает после этого? С теми, кого должна была убить пустыня?
Не
стал им говорить, что как только появлюсь там, наверняка Тагир отправится в Сандир.— К тому же где документ, подтверждающий ваше право на этот дом?
— Но все знают, что это наш дом! — запротестовала Дая. — Мы ведь вместе с тобой его купили!
— Да, вместе, но нам тогда выдали документ, подтверждающий ваше право на владение. Как понимаю, у вас его с собой нет?
— Нет. Отец его спрятал, и мы не знаем где.
— Без документа доказать что-то будет сложно, — жёстко ответил им. — А Дамир наверняка уже отправил туда людей. Если сейчас не отправил, то обязательно отправит.
Во второй раз за день увидел, как надежда угасает в их глазах. Ноза обняла Даю за плечи, а остальные женщины переглядывались с тревогой.
— Но в Калтанге мы никого не знаем, — тихо сказала одна из жён купцов. — Что мы там будем делать?
— Зато у нас с Дарсом в Калтанге есть незаконченное дело, — объяснил им.
— А потом? — спросила мать Даи, которая до сих пор почти не говорила.
Посмотрел на всех собравшихся женщин и детей. Их было слишком много, чтобы везти всех сразу. И честно говоря, не все из них вызывали у меня доверие.
— Слушайте моё решение, — сказал твёрдо. — Половина полетит с нами в Калтанг сейчас. Это вы четверо, — указал на незнакомых мне жён купцов, — ваши дети, а также — перевёл взгляд на матерей Даи и Нозы, — вы тоже полетите с ними.
— Что? — возмутилась мать Даи. — Почему мы?
— Потому что я так решил, — а я решил, как отрезал. — Остальные останутся здесь под охраной дроидов и будут ждать нашего возвращения.
— Рик, — начала было Дая, но поднял руку.
— Решение принято. Дарс летит со мной. Мы берём половину вас в Калтанг, разбираемся с нашими делами там и возвращаемся. После этого решим, что делать дальше.
Женщины начали протестовать, но уже не слушал. Направился к флаеру проверить системы. За спиной слышались возмущённые голоса.
— Дарс, — позвал его. — Подойди.
Он приблизился, а женщины продолжали обсуждение у костра.
— Ты готов к полёту в Калтанг? — спросил у него.
— Конечно, — кивнул Дарс. — Ты уверен, что правильно поступаешь? Сейчас насчёт жён Малаха?
Усмехнулся.
— Помнишь, рассказывал тебе, благодаря кому здесь оказался? Увидев их сейчас, сразу вспомнил об этом и поэтому сразу включил в список улетающих, для себя, решив, что подобного риска в жизни надо избегать.
Глава 21
— Понятно, — кивнул Дарс. — Что по дроидам?
— Оба дроида останутся здесь. Они обеспечат безопасность лагеря до нашего возвращения.
Дая подошла к нам, держа Айли за руку, а Ноза шла рядом с Керном.
— Рик, мы хотим лететь с тобой, — сказала Дая решительно.
— Вы остаётесь, — твёрдо ответил ей. — Айли и Керн остаются здесь в лагере вместе с вами.
— Но…
— Никаких «но»! Дроиды будут охранять вас, а мы вернёмся как можно скорее.