На крыльях удачи
Шрифт:
Киоко недоверчиво усмехнулась:
– Вы выходите из ее номера после полудня, в коридоре у двери стоит тележка с завтраком на двоих, и одеты вы так же, как на ночном балу. Вы уж меня простите, если я выскажу такое предположение, что она развлекала вас последние десять - двенадцать часов.
Зута охватила паника. Все случившееся уже становилось достоянием публики. Нужно было как-то сгладить ситуацию, хотя бы ради леди Досвидерн.
– Да, - кивнул он и вымученно усмехнулся.
– Я очень развлекся в обществе леди Досвидерн и ее супруга. Признаться, потерял счет времени.
– Супруг леди Досвидерн? Я не ослышалась?
Глаза
– Да.
– Зут навострил уши, дабы продемонстрировать изумление.
– А вы не знали?
Он понимал, что мимика предает его, что мышцы лица подергиваются и не желают слушаться.
– Боюсь, эти сведения прошли мимо моих осведомителей. Значит, она замужем за лордом Квльпом?
– Да, и они очень счастливы. Такая преданная пара, это так необычно, и все-таки...
– Зут запнулся, не сумев подобрать нужного слова.
– Необычно, - повторил он и испуганно улыбнулся.
– Простите, мисс Асперсон.
– Зут обнюхал уши репортерши.
– Меня ждет завтрак... то есть я хотел сказать неотложное дело.
– Ну, конечно, Зут. Как... интересно. Надеюсь, мы сумеем встретиться попозже, и тогда вы расскажете мне, о чем вы до полудня разговаривали с дроми.
Герцогиня Боннская сидела у себя в номере, наслаждаясь утренним кофе и собственным триумфом. Она думала о том, что через несколько минут после полуночи выкупит "Крылышко". Об этом она не скажет никому, будет хранить эту тайну несколько месяцев, пока не наденет "Крылышко" снова, и уж тогда по совершенно особому случаю - в день Особого События. Она в мыслях произносила эти слова, словно они написаны с большой буквы.
Роберта улыбнулась и отпила кофе. О, Особое Событие станет настоящим сюрпризом, пожалуй, еще более сенсационным, чем ее дебютный бал.
В дверь номера кто-то постучал, прислуга бросилась открывать. Роберта, расстроенная тем, что суматоха прервала ее размышления, чуть повернула голову. Шум нарастал. Герцогиня нахмурилась, и тут дверь распахнулась и в номер ворвался лорд Квльп. Роберта встала, гадая, как ей быть - испугаться или оскорбиться. Однако ни тому, ни другому чувству не было дано проявиться на фоне чудовищного зловония, распространяемого лордом. Герцогиня хотела было прикрыть рот ладонью, но, вспомнив о хороших манерах, опустила руку.
– Прошу прощения, ваша милость!
– Служанка герцогини, Ковинн, застыла в дверях и развела руками.
– Его превосходительство так... настаивал.
– Вмешательство!
– свирепо провозгласил лорд Квльп.
– Тревога!
Роберта взяла себя в руки.
– Хорошо, Ковинн. Можешь идти. Кофе, мой господин?
– немного гнусаво проговорила Роберта, обращаясь к лорду Квльпу.
– Ах...
– только и успела вымолвить Ковинн, и ее оттолкнули. Это была леди Досвидерн - растерянная, теребящая шнуровку на своем жакете.
– Прошу извинить меня, ваша милость, - задыхаясь, проговорила она.
– Я подумала, что...
– Вы и его превосходительство - всегда мои желанные гости, - сказала Роберта так, словно подобное происходило с ней каждый день. У нее уже глаза выпучились от вони.
– Но, может быть, вы знаете, почему...
– Боюсь, что нет, ваша милость.
Лорд Квльп метался. Он выкрикнул что-то на родном языке. Из-за того, как агрессивно звучала его речь, Роберта невольно сделала шаг назад.
– Унижение!
– перевела леди Досвидерн испуганным голосом.
– Разве время
Похожее на слизня тело содрогнулось в конвульсиях. Что-то перелетело через комнату и шлепнулось на стул. Это, как увидела Роберта, был очередной круглый комок, вроде тех, которые лорд Квльп уже выплевывал в ее присутствии.
А лорд продолжал ругаться, булькая по-дромийски. Глаза на концах стебельков угрожающе раскачивались.
– Товары предложены трижды! Если унижение будет нарастать, потребуется прекращение существования! Можно ли хотя бы удостоиться взгляда на Сокровище, на Око Средоточия Бытия, на Совершенную Слезу?
– Слезу?
– ошарашенно переспросила Роберта. У нее самой уже на глаза набежали слезы из-за этой непрерывной газовой атаки. Фразы, выкрикиваемые лордом Квльпом, метались в сознании герцогини. Наконец они выстроились в линию, и ее осенило: она поняла, чего все это время добивался лорд Квльп.
– "Эльтдаунское Крылышко"?
– радостно спросила она.
– Вы хотите его купить?
– Да! Да! Да!
– сгорая от нетерпения, прокричал лорд Квльп. Его Высокопарный Хозалихский в переводе леди Досвидерн звучал не слишком верно с точки зрения синтаксиса: предложения не сочетались одно с другим в плане подтекста, но значение их было понятно.
– Я бы с радостью показала вам "Крылышко", ваше превосходительство, сказала Роберта, - но... боюсь, что его похитили.
Ответная реакция лорда Квльпа не на шутку напугала Роберту. Он застонал, как от боли, повалился на бок, заметался, дернулся, толкнул стул, и тот, пролетев через всю комнату, с оглушительным грохотом упал на пол. Роберта закрыла уши руками.
– О горе, горе мне!
– перевела леди Досвидерн.
– Ваше Естество пообещало, что Обмен будет гарантирован!
– Я? Пообещала?
– Роберта мучительно пыталась вспомнить.
– Да, наверное, пообещала, - пробормотала она, припомнив последний разговор с лордом как раз перед гонками.
– Условия нарушены. Для успокоения необходимо прекращение существования.
Сердце Роберты похолодело, когда до нее дошло, что имеет в виду лорд Квльп.
– Нет!
– вскрикнула она.
– Вы не должны себя убивать! Вы ни в чем не виноваты!
– Она отчаянно пыталась что-нибудь придумать.
– А может быть, вы просто заберете обратно эти... предметы?
Последовала серия гневных булькающих звуков. Леди Досвидерн перевела их с перекошенным от страха лицом:
– Обмен уже начался. Обсуждению нет предела. Зинзлип ожидает Предмета Вожделений. Теперь весь смысл сконцентрирован в Совершенном Творении. Альтернативой является бессмысленность существования! Вскоре потребуется прекращение планетарной жизнедеятельности.
Роберта была в отчаянии. Неужели лорд Квльп говорил о самоубийстве всего вида? Она тряхнула головой, попробовала сосредоточиться. Надо что-то придумать.
– Я найду "Крылышко"!
– воскликнула герцогиня.
– Я принесу его вам!
Лорд Квльп встал на дыбы и стал задом отползать из комнаты.
– Дальнейшие действия следует предварить Перекрестной Беседой. Следует обдумать метод обретения Средоточия Смысла.
Роберта испытала облегчение. Похоже, лорд Квльп не собирался кончать с собой в самое ближайшее время. По крайней мере у нее будет время забрать "Эльтдаунское Крылышко" у Майджстраля и принести его лорду.