Начальник Америки
Шрифт:
— У нас мало времени, — напомнил я. — Аукцион состоится в Лите, а туда ещё следует добраться. Боюсь, мистер Спиджик, мы не успеем набрать команду полностью. Но я добавлю вам пару способных лодочников. Грести и вязать узлы они умеют, остальному быстро научатся.
— До Лита четыреста миль, — произнёс канонир. — Когда торги?
— Одиннадцатого июня.
— Что ж, есть три возможности. Первая — нанять лошадей и отправиться верхом. На это уйдет дней семь-десять. Лошадям придется давать отдых.
— Слишком долго. И рискованно.
Слэйтер кивнул, соглашаясь.
— Можно отправиться пакетботом
Я поморщился. На побережье и в море мне без крайней необходимости соваться не стоило. Хотя к русским сейчас относились неплохо, надеясь получить армейский корпус для операций в Америке, и целую эскадру для работы в Канале, паспорта для выезда за границу у меня не имелось. А Британию между тем охватила охота на ведьм и шпиономания. В приморских городках собирали ополчение. Ловили французских поджигателей, дежурили по ночам на пляжах, чтобы не прозевать высадку десантов и диверсантов. Вырубали леса и кусты, чтобы не было где укрыться врагу, устраивали засады на прибрежных дорогах.
Слэйтер вновь кивнул, понимая, хотя я не произнес ни слова.
— Тогда скоростной каретой, — подытожил он. — Можно уложиться дня в два-три. Однако, мистер Эмонтай, такая карета возьмёт по четыре фунта с человека за место внутри. Никак не меньше. И места лучше заказать заранее. Иначе придется ехать снаружи, а это я вам скажу то ещё удовольствие.
— В любом случае мы не сможем набить в карету всю команду, — сказал я. — Рисковать не будем. Мы с вами, Спиджиком и Уильямсом отправимся, как только уладим самые срочные дела, а мистер Скипджек останется здесь для найма остальной команды. Они могут подъехать позже. На лошадях или морем на попутном судне. Как уж получится.
— Полагаю, нет смысла ехать в Лит всем, — заметил Спиджик. — Ваши пассажиры ещё не готовы, а корабль наверняка потребует каких-то работ. Идеальных покупок не бывает, чтобы там не написали в газете.
— Согласен, — кивнул я.
— Давайте поступим вот как: перегоним корабль поближе, в какой-нибудь небольшой порт. Спокойно доберём команду, дождёмся ваших пассажиров, загрузимся, подлатаем снасти, вы же хотели переоснастить бизань, не так ли? Ну вот, а для первого перехода наймем в Лите временную команду.
— Хорошая идея, мистер Спиджик, — согласился я. — Давайте так и поступим. Какой порт вы предлагаете?
— Харвич, — быстро ответил он. — В нём у меня много знакомых. Без труда доберем людей.
— В Харвиче стоит королевский флот, — с опаской заметил Слэйтер.
— Так и есть, — кивнул Спиджик. — Корабли заходят туда на ремонт или набрать воды.
— Мы останемся без команды, если сунемся туда, — заявил Слэйтер.
— Почему? — заинтересовался я.
— Пресс, — произнес Слэйтер таким тоном, будто я должен был знать это слово с пеленок.
— Пресс?
— Прессовка, принудительный набор на флотскую службу.
Видимо он не преувеличивал. Времена для Британии настали тяжелые. Буквально на днях парламент принял акт о разрешении комплектовать экипажи на три четверти иностранцами. Причем они получали британское подданство через два года службы.
— Верно, — согласился Спиджик. — Тогда Грейт-Ярмут. Это создаст меньше всего проблем.
— И там есть знакомые уже
у меня, — добавил Слэйтер.— Отлично, джентльмены, — сказал я.
Они взглянули на меня с подозрением. Так обращаться к простым людям было еще не принято. Однако это навело меня на очередную идею.
— Если возникнут проблемы в Ярмуте, мы просто оденем матросов как джентльменов.
— Напрасно потратитесь, — фыркнул Слэйтер. — Любой вербовщик отличит моряка по походке и манерам, одень вы его хоть в судейскую мантию.
— Вот! — я щёлкнул пальцами. — Парик преображает человека! Вербовщик будет смотреть на букли, а не на походку. Если нужно мы закупим синие сюртуки, трости с набалдашниками. А мистер Уильямс одолжит нам дюжину дорогих шляп!
— Разузнаю на счёт кареты, закажу места, — вызвался Слэйтер и покинул компанию.
Пока мои компаньоны занимались поисками команды, наймом кареты и прочими хлопотами, я собирал наличность. Пришлось подмести все сусеки, забрать почти всё, что осталось от выручки с индийского похода. Расходы на учреждение буржуазии проели дыру в бюджете и теперь мне пришлось занимать монету у Яшки, Тропиинна, Бичевина, торговцев помельче, срочно мотаться в Иркутск, Охотск, сбрасывать зимние шкуры контрагентам по всему миру. Не забыл я и о контрабанде. Цены на нелегальный товар как раз пошли в гору. Усиленные патрули, милиция, береговые батареи и прочие мероприятия против французских десантов нанесли мощный удар по бизнесу. Стоквелл, как и другие пригороды Лондона, сидел на голодном пайке, чем и объяснялась мрачность его атмосферы. Я явился туда, как спаситель.
У меня как раз оказались на руках большие партии самого разного чая, китайских тканей, фарфора. Кстати, наш виски оказался уже достаточно хорош, чтобы расплачиваться им с контрабандистами за мелкие услуги. Я даже подумывал загнать партию побольше не столько ради прибыли, сколько для продвижения бренда. Хотя конечно лондонские низы всему предпочитали голландский женевер, который бодяжили с пивом.
Слэйтер нашел компанию, бравшую за место внутри кареты по три фунта семнадцать шиллингов и шесть пенсов.
— Карета идёт через Ньюкасл до Эдинбурга. А там совсем рядом. Отправляется каждое утро от таверны «Георг и Синий Кабан», что в Холборне. Найдёте? — Он махнул рукой. — Конечно найдете, вам всякий покажет. Место довольно известное.
— Чем же?
— Там угощают осужденного последней выпивкой по дороге на виселицу.
— Хорошее место, — согласился я. — Доброе.
Мы не стали откладывать дело в долгий ящик и, как только я собрал нужную сумму, отправились в столицу Шотландии.
Шляпника, который не переставал кряхтеть и жаловаться на здоровье, аккуратно поместили на лучшее место, обложили подушками. Я сел рядом с ним. В ногах расположился сундучок с монетой и банковскими бумагами. Убедившись, что все закреплено, как следует, я достал из сумки и протянул Слэйтеру футляр с парой пистолетов.
— Будьте осторожны, они заряжены. Затравку сменил час назад.
Четвертым внутрь поместился Спиджик. Два наших матроса устроились наверху рядом с кучером. Их я вооружил ещё одной парой пистолетов.