Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Неестественный отбор
Шрифт:

– Она видела… это?

– Да.

– А что вы видели?
– вкрадчиво спросил Ангел. Мэгги посмотрела на него в замешательстве и недоверчиво:

– А почему я должна вам рассказывать?

Ангел остановил свой взгляд на обезумевшей от горя матери. Баффи знала силу этих темных глаз. Никто не умел смотреть так, как он.

– Потому что, - ответил он ей, - я знаю, что такое потеря. И боль. И я хочу облегчить вам вашу.
– Он помолчал, давая ей почувствовать искренность его слов.
– Мы пытаемся разузнать, что случилось

с детьми. И если мы это сделаем, мы попытаемся их вернуть.

– Вы думаете, что сможете?

От прозвучавшей в этом голосе надежды у Баффи кольнуло в сердце и к горлу поднялся ком.

Ангел помолчал в нерешительности.

– Не.знаю, - честно сказал он.
– Мы постараемся. Мэгги попыталась заговорить, не смогла, попыталась снова:

– Это была какая-то маленькая… страховидная тварь. Никак по-другому я ее не могу назвать. Сперва я подумала, что это Кори.

– Но оно изменилось, правда?
– спросил Ангел.

– Да, изменилось. Превратилось во что-то очень злобное. С крыльями, клыками и такими когтями, как у зверя.

– Оно с вами говорило?
– спросила Баффи, подаваясь вперед.

– Да. Наверное, из-за этого Филипп и решил, что я сошла с ума. Но оно говорило. Оно велело мне сказать Галливэну, чтобы он остановил работы в лесу. Что лес под их защитой.

– И что дальше было с этим существом?
– спросила Баффи.

– Оно улетело. Я пошла звать Филиппа, и это было только за минуту перед тем, как я позвонила в полицию. Им я тоже сказала. Вот тогда они и поверили в слова Филиппа, что я пьяна. Филипп, как всегда, со стрессом и волнением справился лучше меня. Он был абсолютно спокоен.

– От этого полиция еще недоверчивее отнеслась к вашему рассказу, - заметил Ангел.

Баффи очень сочувствовала этой женщине, удивляясь, как она может так долго держаться.

«Наверное, иначе нельзя, если тебе надо быть здесь и ждать, что ребенок вернется. Наверное, это и помогает моей маме жить, несмотря ни на что».

Мэгги кивнула:

– Филипп им сказал, что Кори у няни, которую предоставила нам фирма «Галливэн индастриз», чтобы мы могли пойти на вечеринку. Они позвонили по указанному номеру, и там ответили, что ребенок на месте.

– Но его там не было?
– спросила Баффи.

– Нет, но полиция дальше копать не стала.
– Она взглянула на них обоих.
– Вы в самом деле думаете, что сможете помочь?

Глаза ее неотрывно смотрели на Ангела.

– Да, - ответил он.
– Нам приходилось иметь дело с такими вещами.
– Он наклонился и взял ее за руку.
– И мы верим вам, Мэгги.

Баффи шла по длинной темной улице, ведущей прочь от Уингспреда, обуреваемая противоречивыми чувствами. Впереди лежала ее длинная и тонкая тень от ртутных фонарей, и Баффи слегка пробирало холодом. Она обхватила себя руками.

– Ты как?
– спросил Ангел.

– Не очень, - честно ответила она.

– Это был трудный разговор.

Баффи оглянулась на силуэт в окне над увядшими клумбами.

– Ага.

– А куда теперь?

– В Визерли-парк, - ответила Баффи.
– Пока Джайлс или Ива не найдут для нас еще чего-нибудь,

ответ будем искать здесь.
– Она прибавила шагу, будто лишняя трата энергии могла помочь избавиться от замешательства и чужой боли.
– И если мы не найдем ответа прямо сейчас, хотя бы развлечемся охотой на вампиров.

– Три чизбургера, двойную порцию картошки, шоколадную болтушку и два вот таких яблочных рулета.
– Хатч обернулся и посмотрел на Ксандра.
– А тебе чего, Ксандр? Я плачу.

Ксандр в сомнении покачал головой:

– Ты уверен, что можешь себе это позволить?

– Сегодня могу, - ответил Хатч и пошелестел деньгами.
– В магазине выдалась пара удачных недель. Пришел один тип и продал свою коллекцию «Икс-мена», потому что собирается жениться. Я тебе скажу, жены с комиксами не уживаются. Ты себе представить не можешь, сколько я видел ребят, перед свадьбой сдающих барахло.

Ксандр представил себе мини-кошмар жизни в одном доме с Корделией.

«И сколько же мне придется всего выбросить для ее удовольствия? И коллекции… - Он оборвал мысль, пока она не зашла слишком далеко.
– Моя жизнь не будет ни для кого балластом».

– Чизбургер и шоколадную смесь, - сказал он. Хатч покачал головой:

– Не понимаю, как ты еще от истощения не помер. Эй, друг, - обратился он к человеку за конторкой, - где можно раздобыть такую шляпу, как у тебя? Стильная штука.

Клерк попытался ответить взглядом в упор, но Хатч только заржал громовым смехом. Получив заказ, он расплатился и взял поднос.

– А я не понимаю, куда ты все это деваешь, - сказал Ксандр, беря стаканы шоколадной болтушки. Ему было неприятно, что Хатч издевается над клерком. Парень не виноват: на этой работе требуют одеваться так по-идиотски.

Они нашли себе местечко за столиком между пластиковыми пальмами в зеленых кадках. Какой-то умный человек догадался побрызгать пальмы сосновым освежителем воздуха, создавая интересный контраст ожиданий.

– Еще пару гавайских венков на головы, и мы уже дома, правда?
– спросил Хатч, сам охотно рассмеявшись своей шутке.

Они с удовольствием принялись за еду. Хатч доел первый чизбургер, когда Ксандр еще не успел откусить и двух кусков.

– Ты после еды пальцы пересчитываешь?
– спросил Ксандр, шутя только наполовину.

Хатч ухмыльнулся, потом оглядел толпу идущих мимо людей.

– Вот тебе тяжелый случай принятия желаемого за действительное.
– Он кивнул в сторону девицы, на два размера большей, чем натянутые на нее блестящие брюки.

У Ксандра и Хатча было одинаковое, несколько зловредное чувство юмора, поначалу объединившее их, но Ксандр не доходил в нем до чистого злорадства. Он ничего не ответил.

Толпа вертелась водоворотом среди магазинов и забегаловок, создавая непрерывный гул. Бегуны на ходу профессионально проверяли свой пульс, подростки кучковались стаями, делясь своими мечтами. У Ксандра всегда было чувство, что в этом месте мечты сталкивались с кошмарами. Добро и зло, успех и поражение - все это было здесь, и не было этикеток, явно отличающих одно от другого.

Поделиться с друзьями: