Неизвестное путешествие Синдбада
Шрифт:
9
На закате луны Синдбад увидел далеко за деревьями огонёк. Он пошёл на него, и вскоре его взору предстала лесная поляна, на которой пылал большой костёр и сидели два огромных, ужасного вида джинна. Головы у них были человеческие, но очень большие, раздутые, с четырьмя рогами и заросшие шерстью; шерстью было покрыто и всё их тело, похожее на медвежье; ног у них не было, зато у каждого было по шесть рук, смахивавших на обезьяньи. За спинами их были сложены громадные крылья, как у летучей мыши.
Перепуганный Синдбад собрался было бесшумно уйти, как вдруг джинны заговорили, и мореход с удивлением обнаружил, что понимает их язык. Вот когда ему снова пригодилось чудесное свойство понимать все языки, в том числе язык джиннов! Он затаился за деревом и прислушался.
– Ты говоришь, что направляешься в страну Огнедышащих Гурий?
– спросил один джинн у другого.
– Я никогда там не был, но знаю, что это очень далеко.
– Даже дальше, чем дворец Альтамуса, - отозвался второй джинн.
– Я со своим давно умершим отцом однажды летал ко дворцу этого могущественного чародея, - сказал первый джинн.
– Мы летели так быстро, что ветер едва не вырвал крылья из наших спин, и всё равно полёт продолжался шесть лунных дней и шесть звёздных ночей. Не позавидую я тому, кто решится проделать этот путь по земле. Дороги к дворцу Альтамуса нет, и со всех сторон его окружает густой лес.
Услышав эти слова, Синдбад едва не лишился чувств: теперь он понял, почему водяной джинн хохотал, узнав, что путник идёт во дворец Альтамуса! А он-то полагал, что ещё день или два пути по лесу - и впереди покажутся крыши царского дворца. Как жестоко он ошибался!
Джинны сняли зажарившегося бегемота с вертела, разодрали его на куски и принялись жадно поедать горячее мясо. Насытившись, они улеглись под деревом и продолжали разговор.
– Я как-то угодил в лапы к людоедам, чьё племя обитает к западу отсюда, - зевнув, сказал первый джинн.
– Их были тысячи. Они набросились на меня, связали и попытались убить. Я смеялся над их попытками. Откуда им было знать, что убить меня может только вода подземной реки Кергириб? Кончилось тем, что я порвал их жалкие верёвки, вырвал с корнями увесистую пальму и перебил половину племени. Славно я повеселился!
– Со мной произошёл случай ещё забавней, - сказал второй джинн.
– Однажды я заснул на берегу лесного озера и не заметил, как ко мне подкрался змей толщиной с башню. Проснувшись, я обнаружил себя в его брюхе. Я тогда чуть не лопнул от хохота, ведь убить меня может лишь тот, кто воткнёт деревянный кол в моё левое ухо, и не во всякое время, а лишь в час, когда багряная звезда Акрагур стоит в самом зените! Видел бы ты, брат, как корчилась в невыносимых муках эта гигантская гадина, когда я когтями и зубами прокладывал себе путь в её утробе!
Джинны, сытые и довольные, захрапели, а Синдбад задумался. Устремив взгляд на небо, он увидел мерцавшую прямо над его головой большую багряную звезду. "Уж не Акрагур ли это?" - подумал мореход, и тут ему пришла мысль, которая заставила его вздрогнуть и поспешно вскочить на ноги.
Поискав вокруг себя, он отыскал длинную прямую ветвь, отломал её от дерева и очистил от листьев и веток. С этим колом он подкрался к спящему джинну. Приблизившись к его
левому уху, наклонённому к земле, он ещё раз взглянул на багряную звезду, вознёс молитву Аллаху, а затем размахнулся и с силой ударил колом. Прочная ветвь почти целиком вошла джинну в голову. Тот содрогнулся, раскрыл рот, да так и умер - не успев даже крикнуть. Второй джинн продолжал спать как ни в чём не бывало.Синдбад взобрался на мохнатую грудь мёртвого чудовища и подполз к запрокинутой голове. Пасть была открыта, и он осторожно вложил в неё волшебный камень.
В этот момент второго джинна укусила змея. Он заворочался, засопел, отмахнулся от досадливой гадины. Змеиный укус значил для него не больше, чем щипок комара, однако он разбудил его. Джинн раскрыл глаза, поднял голову и увидел Синдбада, сидящего на груди его товарища. Разразившись яростным рёвом, он протянул лапу, чтобы схватить смельчака, но тот успел спрыгнуть на землю. Это ещё больше разозлило чудовище. Джинн вскочил на ноги и бросился к Синдбаду.
Не миновать мореходу оказаться в его лапах, как вдруг мертвец, до той минуты лежавший неподвижно, ударил джинна ногой. Тот потерял равновесие и кубарем полетел на землю. Мертвец поднялся. Тусклыми глазами глядя на своего живого товарища, он оскалил клыкастую пасть и двинулся на него.
– Эй, ты что делаешь?
– закричал тот, но мёртвый джинн, телом которого управлял Абу-Мансур, набросился на него и принялся молотить кулаками.
Джинн, видя, что его товарищ мёртв, но ведёт себя как живой, попятился в испуге. Мертвец продолжал наседать на него и вскоре повалил на землю.
Синдбад выглянул из-за дерева и крикнул:
– Абу-Мансур, это ты?
– Я, Синдбад, и я очень рад твоей находчивости, - отозвался мертвец.
– Поистине небеса благоволят тебе. Ты получил не только возможность общаться со мной, но и могучие крылья летающего джинна!
Второй джинн, услышав их разговор, упал на колени:
– Ты великий колдун, - сказал он Синдбаду, - коли убил моего брата и заставил его, мёртвого, встать и служить тебе. Смилуйся, прикажи ему отпустить меня, ведь всё равно он не сможет меня убить.
– Он говорит правду, - сказал Абу-Мансур, отходя в сторону от дрожащего джинна.
– Пусть уходит подобру-поздорову, нам от него толку нет.
– Ступай и благодари небеса за нашу милость к тебе, - сказал джинну Синдбад.
Тот попятился, униженно кланяясь, а потом расправил крылья, взлетел над поляной и скрылся из виду.
– Абу-Мансур!
– закричал обрадованный мореход.
– Теперь я окончательно уверовал в то, что мы доберёмся до дворца великого Альтамуса!
Принц заставил мёртвого джинна склониться перед Синдбадом.
– Залезай на плечи этого чудовища и покрепче держись за шерсть на загривке, - сказал он.
– Мы летим ко дворцу повелителя духов!
Синдбад взобрался на мертвеца, и тотчас над его головой взвились и зашумели могучие крылья. Мертвец поднялся в воздух. Поляна с догорающим костром осталась внизу и скрылась за деревьями. Мертвец поднялся ещё выше, и перед ошеломлённым Синдбадом раскинулся необъятный простор, озарённый луной и звёздами. Внизу от края и до края простирался густой лес, который напомнил мореходу океан. Оглядывая его, он замирал и крепче прижимался к загривку джинна.