Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нет у любви бесследно сгинуть права...
Шрифт:

Соризмонда

Да, нам здесь не хватает звонких шпор, Блестящих лат и шлемов золотых, И рыцарей красивых, молодых. Но ваш свирепый страж их не впускает. Не смейтесь! Право, пусть он отрицает, Но Мануилом к вам приставлен он, Как к сказочной красавице дракон. С тех пор как здесь он, уж никто не смеет Стучаться в двери вашего дворца.

Мелисинда

Мой друг, ты подозрительна ужасно.

Соризмонда

Поверьте мне! Ревнив ваш византиец.

Мелисинда (пожимая плечами)

Комнин
ревнив? Поверь мне, что ему
Подобный труд покажется излишним.

Соризмонда (садясь у ее ног на подушку)

И вы решили выйти за него?..

Мелисинда

Так что же? Муж — ведь это не любовник.

Соризмонда

Но он вам скучен, надоел…

Мелисинда

По-царски.

Соризмонда

Вас и понять не может этот турок.

Мелисинда

А, Соризмонда!.. Это мне и нужно!.. Кто может лучше Мануила мне Возможность дать принадлежать всецело Избраннику души моей Рюделю?

Соризмонда

А если бы когда-нибудь другой, Избранник не одной души, принцесса, Решился вами смело овладеть?

Мелисинда

Нет! Охранит меня мой друг незримый.

Соризмонда

Не ангел, но возлюбленный — хранитель!

Мелисинда

Всегда, везде незримо он со мной. Когда иду я вечером вдоль моря, Я чувствую, как на крылах мечты Летят ко мне, летят его признанья, Так чувствую, что тихо говорю Морскому ветерку: «Благодарю!..»

Соризмонда

За что же вы благодарите принца?

Мелисинда

За все, за все его благодарю я! Ему я всем обязана, да, всем: Моими непонятными мечтами, Желаниями сердца моего, Неизъяснимым трепетом порою И сладкими слезами на глазах, Всем, что меня пугливо окружает Легендой благородной чистоты, И гордостью невольною моею, И к сумеркам таинственным любовью, И белизной одежд моих воздушных, И наконец, всей, всей моей душой!

Соризмонда (покачивая головой)

А стоит благодарности все это? Я вам признаюсь: иногда мне жалко, Что вы узнали о его любви.

Мелисинда

Мне тоже… иногда.

[Принцесса Мелисинда у ложа умирающего принца Жофруа на его корабле.]

Мелисинда (склоняясь к нему)

Принц Жофруа!..

Жофруа

Я не во сне все это вижу, нет?

Мелисинда

Принц Жофруа! На зов ваш я пришла. От пилигримов Франции далекой Поэма вашей верности высокой Давно уже известна мне была: Мы были с вами как две пальмы южных, Чьи нежные цветы душистой пылью С другими сочетаются цветами, К ним долетев на крыльях ветерка. Когда, смотря на отблеск волн жемчужных, Я поддавалась странному бессилью, Я уносилась к вам тогда мечтами И к вам была невидимо близка. Когда
в часы бессонницы ползучей
Вы ночью тихо слезы проливали — Бесцельные, по мнению других,— И я тогда в тоске металась жгучей, И те же слезы, полные печали, Лились тогда, мой друг, из глаз моих; Но, утомившись жить одной мечтою, Ты пожелал, чтоб ближе я была: Ты захотел увидеться со мною, Ты звал меня, и я к тебе пришла; И я пришла, перед тобой предстала Я в облаках курений благовонных, В наряде пышном, царственном моем; Пускай же запах розы и сандала, Пусть звуки лютней и виол влюбленных Тебя поздравят с нашим лучшим днем. Под звонкий гул колоколов Тортозы Его пусть с нами празднует весь мир! Сегодня ведь твоей принцессы Грезы С тобой, мой принц, свершают брачный пир!

Жофруа (ошеломлен)

Такому счастью верить я не смею.

Мелисинда

Твоя принцесса здесь, перед тобой; Как ты ее находишь, милый мой?

Жофруа

Смотрю… смотрю… не оторваться взглядом. Она, она, она! С ее нарядом, Вся в блеске перлов, золота, камней, С тяжелою волной ее кудрей! И кажется для этой шеи гибкой Тяжелым слишком ценных камней гнет. Давно уж я знаком с ее улыбкой, В моей душе давно она живет! А милый голос утоляет жажду, Как в летний зной студеная струя. Смотрю в глаза и больше уж не стражду, Смотрю в глаза ей и тону в них я.

Мелисинда (надевая ему кольцо на палец, потом ожерелье на шею)

Вот аметист, наш перстень обручальный, Такой любви приличен цвет печальный! Вот ожерелье с княжеским гербом!..

(Распускает волосы.)

А вот кудрей моих златые волны. Как некогда Язон, отваги полный, И ты за этим золотым руном Пустился в путь; оно твое по праву!.. Ты вместе с ним завоевал и славу!.. Ты воспевал, влюбленный пилигрим, Мои вот эти руки. Их объятья Лишь одному тебе хочу отдать я. Ты восхищался голосом моим, Он для тебя звучит теперь смиренно: Я вся твоя навек и неизменно!

Жофруа

Тебя пугает мой угасший взгляд?

Мелисинда

Твоим глазам — вот поцелуй мой сладкий.

Жофруа

Мои уста засохшие страшат, Томимые жестокой лихорадкой?

Мелисинда

Мой дорогой, мой милый, не тоскуй: Твоим устам — мой сладкий поцелуй!

Пауза

Жофруа

Бертран!

Бертран приближается.

Принц говорит Мелисинде, указывая на окружающих его моряков.

Я обещал, что расскажу вам О сердце этих доблестных людей!..

(Ослабев, делает знак Бертрану.)

Ты расскажи!..

Бертран

О, если бы вы знали, Какие это славные сердца! Любите их, ничтожных, незаметных; Их преданность, бесхитростная сила Поэту помогла достичь принцессы. Любите их! Под внешностью суровой У них таятся души золотые!
Поделиться с друзьями: