Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый Мир ( № 11 2009)

Новый Мир Журнал

Шрифт:

67

Должно быть, сегодня воскресенье. День стирки. Уже три недели лежит в углу узел грязного белья. Наверное, и цветы в палисаднике возле дома увяли. Уже много дней он не смотрел за ними. Он спорил с Махсумом из-за этих цветов тоже. “Листья нужно обрывать не руками, а срезать ножницами. Вон в прошлом году вы так пообломали цветы, что они до сих пор не могут оклематься…” — “Я сделал так, как было написано в газете, откуда же мне знать…” — “Мало ли что там пишут!” — “Но вы же и сами читаете ее от корки до корки?..” — “Ну и что? Мало ли чего я делаю…”

68

А

вообще-то, в этом мире, оказывается, нет такой вещи, ради которой стоило бы спорить. Эх, жизнь прожитая! Эх, прожитые жизни!..

Помнится, однажды Махсум прочитал притчу Шейха Саади: “Осленок в поисках утраченного хвоста лишился двух своих ушей…” Они и по поводу этой притчи долго спорили. Теперь-то он понимал, что в притче этой поведано о тех самых ненужных, пустых спорах! Обо всех заблудших и обманутых жизнях…

69

Хорошо, что рядом с ним нет ни одной живой души, что его ничто не связывает с жизнью. Что нет человека, который мог бы увидеть это его — как назвали бы его отец или его старшина — “свинское существование”. Усталость повергла всё: и мечты, и боязнь, и гордость, и стыд. Он устал от всего, ему все надоело. В бессилии он свободен теперь от всего. Вместе с сердцем у него болела и голова, теперь и это не стало иметь никакого значения. Еще немного тишины, и…

70

......................................................................................................................................................

71

Не ко времени хочется спать… Что же теперь будет с режимом дня…

72

Он на мгновенье заснул. В полудремотном, полубессознательном состоянии так сильно сдавило грудь, что ребра сломались, и из грудной клетки, как красноперая птичка, вылетело трепещущее сердце и на глазах Саидасрора, восторженно глядевшего в пустое пространство, полетело на площадку за домом и село на тополь, шумевший в алой заре.

“У дверей рая стоит дерево, само огромное, листья желтые…”

А сознание Саидасрора заняло одно необычное воспоминание из детства: “Эй, сидящая на тополе певчая птичка, как ни старайся, тебе не перелететь в мои чистые мысли о тебе, я — сам по себе, ты — сама по себе…”

73

Из соседского радиоприемника неслась, под стать солнечному накалу, восточная классическая песня:

О Машраб, коль ты влюблен — то не будь невежей,

Поскольку никак не проснуться из этого сна забытья…

 

Перевели с узбекского Рано Азимова и Вадим Муратханов

 

Азимова Рано родилась в Наманганской обл. Узбекистана. Закончила факультет журналистики Ташкентского государственного университета. Лауреат международного конкурса за лучший перевод с национального языка на русский. Живет в Ташкенте.

Муратханов Вадим родился в 1974 году в г. Фрунзе. Поэт, переводчик, критик. Постоянный автор журнала. Живет в Подмосковье.

Школьный

вопрос

Бельченко Наталья Юльевна родилась в 1973 году в Киеве. Окончила филологический факультет Киевского национального университета им. Тараса Шевченко. Лауреат премии имени Николая Ушакова (Национального союза писателей Украины), литературной премии Хуберта Бурды (Германия). Автор пяти стихотворных книг; к двум последним — “Зверек в ландшафте” (Киев, 2006) и “Ответные губы” (Москва, 2008) — авторами предисловий были Иван Жданов и Данила Давыдов. Стихи переводились на европейские языки, входили в антологии. Живет в Киеве. В “Новом мире” публиковалась с переводами стихов украинского поэта Игоря Рымарука (см. “Новый мир”, 2009, № 4), C оригинальными стихами в нашем журнале выступает впервые.

 

 

* *

 *

Ковш упал под Иерусалимом

В Иордан — и Киевом плывет:

По подземным речищам незримым,

Лишь ему известным током вод.

Удалось соприкоснуться силам —

Теплыми губами городов,

Чтоб к тебе знамение доплыло,

Если будешь к этому готов.

По лодыжки в тайных реках стоя,

Губы отпечатав на ковше,

Понимаешь то, о чем с тобою

Говорило прошлое вотще.

А теперь вплотную оказалась,

Потому что устьями близки,

Беспричинно-благостная радость

По глазам читаемой реки.

 

* *

 *

Что ж страху правду говорить —

Ведь он тебе хозяин.

С ним каждый шаг твой может быть

Вполне неузнаваем.

Как выговаривать стыду,

Что я из-за него в беду

Пожизненно попала?

Ему и горя мало.

Как я люблю тебя всего,

Когда впрягает волшебство

Меня в свою кибитку —

Меня, свою улитку!

Еще пройдет немало слез,

А ящерица речи

Отбросит свой павлиний хвост —

И сердцу станет легче.

Когда становишься ручным —

Руками весь переводим

Поделиться с друзьями: