Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новый Мир ( № 7 2004)

Новый Мир Журнал

Шрифт:

Эпохи революций

Возобновляют жизнь

Народа, где стрясутся,

В громах других отчизн.

Труднее отыскать raison d’кtre в финале «Дороги», где говорится о смысле жизни:

А цель ее в гостях и дома —

Всё пережить и всё пройти,

Как оживляют даль изломы

Мимоидущего пути, —

то есть цель жизни — всё пройти, как изломы пути оживляют даль . Мо­жет статься, это иска­жен­ный хиазм: «цель жизни — всё пройти, как идет путь, оживляя даль». Или даже так: «жизнь идет, подобно пути, кото­рый ожив­ляет, подобно жизни».

Кроме анаколуфов, у Пастернака во множестве представлены дру­гие син­таксические неправильности. Примечательна конструкция, в ко­то­рой союз и со­единяет главное сло­во с зависимым, определяемое с опре­делением:

...Я отдавался целиком

Порыву слабости врожденной

И всосанному с молоком.

(«На ранних поездах»)

В этих стихах причастный оборот лишь формально согласуется

с поры­вом ; по смыслу же он связан со слабостью (ср.: . ..слабости врожденной и всо­сан­ной с молоком ).

Однородные местоимения, сменяющие друг друга, могут отсылать к раз­ным референтам:

И так как с малых детских лет37

Я ранен женской долей ,

И след поэта — только след

Ее путей, не боле,

И так как я лишь ей задет

И ей у нас раздолье,

То весь я рад сойти на нет

В революцьонной воле.

(«Весеннею порою льда...», 1932)

Поэт ранен женской долей,  /  И след поэта — только след  Ее путей... Чьих путей? Единственное существительное женского рода —  доля , но заме­нить им мес­тоимение нельзя, иначе след поэта окажется следом путей жен­ской доли . От неле­пицы избавляет метони­мия: ее путей  =  путей женской доли  = «путей женщины». Одна­ко стро­кой ниже ме­то­­ни­мическая под­ста­нов­ка вредит смы­слу: я ей задет синонимично выражению я ею ранен , но «ра­нен» поэт, как поведал он сам, не женщиной, а «жен­ской долей». Впрочем, уже в сле­ду­ющей стро­ке ( И ей у нас раздолье ) референт местоиме­ния сно­ва меняется: на сей раз ей  — это опять не «жен­ской доле», а «жен­щине», осво­бо­жде­нию ко­то­рой ра­ду­ется автор.

В поэзии Пастернака систематически наблюдается нарушение гла­голь­ной сочетаемости, на­при­мер в «Мар­бур­ге» (1916), где С земли от­деляется ка­менный па­мятник (ср. под­нять­ся с земли и отделиться от земли ). В авто­гра­фе и во всех прижизненных изданиях одна из самых из­ве­ст­ных строк Па­стер­нака чита­лась: ...Сквозь фортку клик­ну детворе... («Про эти сти­хи», 1917), — хотя кликнуть управ­ля­ет не датель­ным, а винитель­ным па­дежом38. В «Бе­лых сти­хах» (1918), наоборот, глагол пылить выступает как пере­­ход­ный: Гла­за, ка­залось, Млечный Путь пы­лит. В стихо­тво­рении «Еще не умолкнул упрек...» (1931): До­рога со всей пря­мо­той  /  На­пра­ви­лась на кре­ма­торий (по пра­ви­лам рус­ского языка мож­но было бы ожи­дать: на­пра­ви­лась в крема­то­рий или к кре­ма­то­рию 39). В цик­ле «Ху­дожник» обсуждается воз­мож­ность куда-нибудь за­та­иться (ср. « спря­таться куда?», но « за­та­иться где?»): На­зад не по­вернуть оглоб­ли,  / Хотя б и за­та­ясь в под­вал («Мне по душе строп­ти­вый норов...»; не говорю о ка­та­хрезе: в под­ва­ле пово­ра­чивать оглоб­ли совсем неспод­руч­но). В стихах того же времени Па­с­тернак на­пи­сал: ...На­ве­даться из грек в варя­ги,  /  В свои былые ад­ре­са («Все на­кло­ненья и залоги...», 1936; норма тре­бует: на­ве­дать­ся по адре­сам ). В «Гефсиманском саде» Иисус говорит: Вложи свой меч на место, человек... Некорректное управление вло­жить меч на ме­сто  — следствие сов­мещения конструкций вло­жить в... и поло­жить на... ; ср. в русском синодальном переводе: воз­вра­ти меч твой в его место (Мф. 26: 52).

Приведу с полдюжины примеров нестандартного управ­ле­ния из позд­них сти­хов: ...Июль, домой сквозь окна вхожий... («Июль»; принято го­во­рить вхожий в дом 40). Ана­ло­гичный ка­зус: ...Как часто нас с окра­и­ны  / Он разводил домой («Первый снег», 1956; при­нято говорить раз­во­дил по до­мам ). Строфой выше в одну кон­струкцию соединены две ( на нашем веку  +  в нашу бытность ): На нашей дол­гой бытности  /  Казалось нам не раз... Наречие напере­гон­ки у Па­стернака управляет за­ви­си­мым словом так же, как на­речие на­пере­рез : ...Батрачкам наперегонки... («В разгаре хлеб­ная убор­ка...», 1957; ср. « наперерез кому?» и « наперегонки с кем?»). В наброске «О боге и го­ро­де» (1957): Мы бога знаем только в переводе,  /  А по­длин­ник не­многим достижим 41 (не « достижим ко­му?», а « до­сти­жим для ко­го?»). Близ­кое недоразумение в «За­мо­­роз­ках» (1956): Я

тоже, как на сквер­ном сним­ке,  /  Со­всем не­отличим ему (либо ему не­раз­личим , либо не­от­ли­чим от него ).

Аграмматизм Пастернака, сближающий разговорную речь с поэти­че­ской, не ограничивается синтакси­че­ским уровнем, но простирается на весь язык. Так, морфология у Пастернака знает немало случаев сло­во­изменения, ко­то­рые тоже должны рассматриваться в аспекте взаимо­действия поэ­тической и разговорной речи: ...И взломленный засов («Пусты объ­ятья башенных...», между 1910 и 1912); Дыши в грядущее, теребь  / И жги его... («Порою ты, опередив...», 1915); ...Тоску... мою  / ба­юча («Еще более душный рас­свет», 1917); О солнце, слышишь? « Вы­ручь де­нег» («Кле­вет­ни­кам», 1917)42; ...На волоса со сво­дов капит ; ...Текучим сердцем наземь капишь («Руд­ник»); ...Мрачатся улиц выхода ... («Ба­боч­ка-буря», 1923); ...Где лгут слова и красноречье храм­лет ... («Брю­со­ву»); ...И клубится ды­ха­нье помой (там же); ...Под дождь помой («Лей­тенант Шмидт»; как и в преды­ду­щем примере, это род. пад. мн. ч. от слова помои ); Ве­чер­ние выпу­ска   /  Га­зет... ; ...И об­дан­ных по­вид­лой игл («К Ок­тя­брь­ской го­дов­щи­не», 1927); ...Меж тем как, не пре­увели­ча /  Зи­мой в деревне нет житья... («Зима на кухне, пенье петь­ки...», ре­дакция 1942 года); ...Хру­стят шаги, с де­ревь­ев ка­пит ... («Все сбы­лось», 1958) и др.43.

Грамматические вольности у Пастернака идут рука об руку с фоне­ти­че­ски­ми. Пре­жде всего это нелитературная акцентология: еще Брю­сов в рецен­зии с не­­одобрением отметил форму безврем б енной в стихо­тво­ре­нии «Близнец на кор­ме» (1913)44. В этой связи представляют интерес та­кие ударения, как зв б онят («Опять весна в висках сту­чит­ся...», 1910), пов б одырь («Обозный го­род», между 1910 и 1912), л б ожится («Зимнее утро», <1>, 1918), три раз б а («Вы­со­кая бо­лезнь»), пр б иговор («Лейтенант Шмидт»); св б ерлят («Мо­роз», 1927), при­­ку­шённых , опохм б елишь («Спек­торский», ран­няя редак­ция), ел б ей («Не­молч­ный плеск солей...»; род. пад. мн. ч. от слова ель ), тан­цов­щ б ица («Вак­ханалия», 1957) и др.

Диалектный характер носит огласовка д о рит («Волны», авто­граф), зад о ­рен­ных («Любка», ранняя редакция, 1927). Показательно, что оба на­пи­са­ния были исправлены и в печать не попали.

Еще большую разговорность поэтическому языку Пастернака при­да­ют не­которые явления, лежащие на грани орфоэпии и ритмики. Сре­ди них пол­ная редукция гласных: Просевая пол­день, Тройцын день, гу­ля­нье... («Во­ро­бьевы горы», 1917); ...Багро­вым папортником рос («Кле­вет­ни­кам»); ... Сутолка , кумушек пере­суды («Опять весна», 1941); ...Раз­ви­тьем ремесл и наук («Трава и кам­ни», 1956). Другой фактор — наличие слогообразующих сонорных: Сен­­тя брь составлял статью... («Име­лось», 1917; четырехстопный ямб); Снаружи казалось, у лю стр плеврит («Фуфайка боль­но­го», 1918; четырехстоп­ный амфибрахий); ...И Кре мль люб, и то, что чай тут пьют из блюдца («Русская рево­лю­ция», 1918; шестистопный ямб); Октя брь . Коль­цо за­ба­сто­вок («Лей­те­нант Шмидт»; трехстопный амфи­бра­хий)45.

Пристрастие к «антипоэтичной» фонике вы­ражается в от­казе от тра­ди­цион­ного благозвучия, которому противопоказаны скопления и по­вто­ры труд­но­про­износимых звуковых сочетаний. Этот факт хорошо известен, и едва ли стоит на­по­минать классические примеры па­стер­наков­ской «ка­кофо­нии»: В трю­мо ис­па­­ря­ется чаш ка кака о,  /   Ка чае­тся тюль... («Зер­ка­ло», 1917); ...В волч­цах волочась за чулками... («Степь», 1917); Тупицу б дви­нул по затыл­ку,   / Мы в ту пору б оглохли, но  /  От­купорили б, как бутылку... («Всё снег да снег, — терпи и точ­ка...», 1931) — и т. п. Некоторые фи­ло­логи свя­зы­ва­ют такую ин­стру­ментовку с поэтикой ско­ро­го­вор­ки46.

Поделиться с друзьями: