Новый Мир ( № 9 2009)
Шрифт:
Сеанс внушенья — под отчьим взглядом
Затрепетать.
После последней строки 28 (в ИС — Осилит всех ) следовало:
Всякий поймет, кто она такая,
И кто он — поймет,
И вместе с улыбкой, два су бросая,
Уйдет.
Силомер (5)
Л. 23 АН, машинопись.
Автомобили (5)
Л. 3 АН, машинопись, заголовок от руки с исправлением. Под названием «Автомобильные гонки» — в журнале «Иллюстрированная Россия» (1924, № 8, 1 декабря). Строка 13: И вновь смыкался плотной стеной .
Татерсаль (6)
Л. 24 АН, машинопись с правкой, заголовок от руки. Таттерсаль (Tattersall) — первоначально: учреждение для любителей верхового спорта, основанное в Лондоне 1766 году Ричардом Таттерсалем (Richard Tattersall); позже так было принято называть заведения типа ипподрома или манежа. Еще одно значение — специально отведенное место на ипподроме, где принимают ставки при игре на скачках. В ИС — под названием «Татерзаль», стр. 68 — 69. Строки 9 и 10 здесь — в обратном порядке. Строка 18: Зрителям, без отдачи . Строка 20: В мертвое сжались кольцо .
Торговец (8)
Л. 25 АН , машинопись с правкой. Впервые — в НС (1914, № 28 — 29, стр. 16) под названием «Уличный торговец», в другой редакции. Строка 1: За франк четырнадцать вещей. Строка 2: Цепочка, рюмочка для виски . Строка 8: С лицом отца иезуита. Строка 9: Почти на английский манер . Строка 10: Лицо лукавое обрито. Строки. 13 — 18:
Он ничего не продает
Он ничего не предлагает
Он просто рюмку и капот
Необходимыми считает.
И говорит, что счастлив он
Затем, что этим всем снабжен!
Строки 13 — 18 отсутствуют. Строка 19: Когда ж подкупленный шоффер. Строка 26: Торговец со своим шоффером .
Битюги (9)
Л. 5 АН, автограф.
Игорный притон (10)
Л. 8 АН, автограф. Такого рода заведения в большом количестве были на Монмартре.
Пожиратели огня (11)
Л. 18 — 19 АН, автограф. В первое десятилетие века в Париже особенно популярными сделались массовые уличные развлечения и спектакли, превратившие город в сплошное пространство праздника. См.: Shattuck R . Les Primitifs de l’Avant-garde. Paris, 1968; Chevalier L. Montmartre du plaisir et du crime. Paris, 1980; Seigel J. Paris bohаеme, 1830 — 1930. Paris, 1986.
Жонглер (12)
Л. 6 АН, машинопись. Впервые — в рижской газете «Сегодня», под названием «Париж. Жонглер» (1924, № 239, 19 октября, стр. 5). Парижские стихи Потемкина точно соответствовали тематическим интересам этого издания (далее обозначается: С ), где регулярно печатались очерки А. Рогожина и Р. Словцова о Париже. Строка 2 здесь: Когда от света их глаза болят .
Апашка (13)
Л. 4 АН, машинопись. Впервые — в НС (1914, № 24, стр. 8), вместе с стихотворением «Силомер», под общим заголовком «Парижские типы». Строка 19: Чтобы назавтра, сделал дело, Строка 21: У ней есть друг. Он бьет однако . Строка 23: Она как верная собака . Также в С (1924, № 245, 26 октября, стр. 10). Строки С 5 — 12 здесь опущены. В ИС стр. 76 — 77. Историю парижских апашей см.: «Сhroniques du Paris apache (1902 — 1905)». Paris, 2008.
Парочка (14)
Л. 17 АН , машинопись. Впервые — в С (1924, № 250, 2 ноября, стр. 11).
Lapin agile (15)
Л. 15 АН, машинопись. В ИС , в другой редакции, без деления на строфы —