Обо мне ни слова
Шрифт:
А л и м. Не сбивай человека с пути, он и сам собьется.
Подходит его преподобие А б у с а и д, служитель культа; пританцовывая в такт эстрадной музыке, он что-то бубнит. Он в соломенной шляпе и в красном, с большим узлом галстуке, поверх зеленой рубашки надет длинный бекасамовый халат, на ногах — чувяки с галошами.
А б у с а и д (бубнит). Или гость, или враг! Или друг, или беда! Или гость, или…
А л и м. Абусаид! Ты что бубнишь? Кто это тебя попутал?
А
А л и м. Но не таким же путем. Ты же раньше работал на фабрике.
А б у с а и д. Нет, нет, не вспоминай. Сперва выдам дочерей замуж, потом уж сменю работу. (Удаляется, что-то бубня.)
А л и м. На востоке и на западе живет в моем народе заповедь — не сотвори себе кумира…
В о с е м ь п а р н е й движутся через сцену, таща второй большой казан.
Вслед за ними, командуя и размахивая руками, идет Т у й ч и.
Т у й ч и. Вот молодцы! Вот спасибо! После свадьбы я вам еще налью. Сам потребую у Зия-Кары и велю, чтобы он вам по платку подарил. (Останавливаясь, Алиму.) Щедрый же, однако, человек этот Султанджан. Три дня на свадьбе, а увидел, что ребята устали, и тут же им коньяку налил. И вот опять они в полном порядке. (Понизив голос.) Представляешь, и Султанджан не знает, кто такой этот Холходжа.
А л и м. Да откуда ему знать, если он три дня как на свободе.
Т у й ч и. Ничего. Кто-нибудь да найдется. Узнаем, кто такой Холходжа. Ой, смотри-ка, наряды невесты обратно вернули!..
Появляются ж е н щ и н ы. В том же порядке они проносят обратно наряды, предназначенные невесте. Последней появляется Т а д ж и.
Т а д ж и. Ой, учитель, вот ведь беда! Неблагодарный она человек! Забраковала наши наряды!
А л и м. Кто, невеста?
Т а д ж и. Нет. Мать невесты. Говорит, моя дочь не любит тряпки. Говорит, нет для них в доме места. Пусть мою дочь муж одевает, если захочет. Это надо же, а? Такое сказать!..
Одна за другой женщины с нарядами уходят.
А л и м. А что сама невеста?
Т а д ж и. Невеста даже и не посмотрела. Она даже и не любит украшений. И что за девушка? И никого не было рядом, чтоб их убедить. Вот вы, учитель, мудрец. Скажите, с чего им не нравятся эти наряды?
А л и м. У каждого времени, дочка, есть свое лицо. И наряды свои. Когда-то и эти казались красивыми. А теперь устарели. Стали нелепы, безвкусны. А может быть, для невесты Аллауддина не тряпки главное? Ты об этом не думала?
Т а д ж и. Нет, не
думала.А л и м (с иронией). Иногда думать очень полезно. Сперва мысль, потом дело.
Т а д ж и. Точно! Точно говорите, учитель. Мой муж Басим тоже мне говорит, ты, Таджи, мало думаешь… Ой, вон он сам идет сюда. (Приложа руку к груди, кланяется.) Ассалом алейкум!
Появляется Б а с и м в нелепом оранжевом костюме. У него нет живота, но он ходит так важно, словно носит перед собой огромное пузо.
Б а с и м. Ваалейкум. Я разрешаю тебе уйти.
Т а д ж и (себе, сердито). О, не дает даже поговорить как следует. (Уходит.)
Б а с и м. Здравствуйте, Алим Ходжаевич!.. (Откашлявшись.) Вот и мы вас уважили, почтили, поскольку это вы учили мою жену Таджи.
А л и м. Видно, плохо учил.
Б а с и м (продолжая). Это я лично выдвинул вашу кандидатуру. Наверное, вы довольны? Но теперь вам следует оправдать мое доверие, верно, Алим-ака?..
А л и м. Каким образом?
Б а с и м. Я знаю, вы занимали большие посты, вам можно доверять. Скажите, Алим-ака, кто такой Мустакимхан? Он тоже избран в оргкомитет свадьбы.
А л и м. Я думал, это ваш брат.
Б а с и м. К сожалению, нет. (В тоне приказа.) Пусть это останется между нами… Вот мои братья идут.
Входят С а л и м, Н а д ж и м, Н а з и м, Н а с и м, Х а ш и м. Все они одеты в нелепые оранжевые костюмы одинакового покроя. Все сразу же принимают позу глубочайшего поклона — руки на сердце, голову — вниз.
Б р а т ь я (хором). Ассалям-а-а…
Б а с и м. Отставить! Насимхан!
Н а с и м. Слушаю, брат!
Б а с и м. Назимхан!
Н а з и м. Слушаю, брат!
Б а с и м. Наджимхан!
Н а д ж и м. Слушаю, брат!
Б а с и м. Салимхан Рахимджанович!
С а л и м. Слушаю, мой младший брат!
Б а с и м. Хашимхан Рахимджанович!
Х а ш и м. Слушаю, мой младший брат.
Б а с и м. На место свадьбы шагом марш!
Братья Басима уходят, по-военному чеканя шаг. Наджим украдкой показывает Басиму язык, Хашим — кулак.
А л и м. Неприязнь между родными во много раз горше, чем вражда между чужими. (Басиму.) Я смотрю, ваши братья беспрекословно слушаются вас.
Б а с и м. Пусть попробуют не послушать! (Понизив голос.) Их клятва съест!..
А л и м. Я не понял?..
Б а с и м. Клятва съест. По завещанию нашего покойного папы мы все должны повиноваться тому брату, который занимает самый высокий пост.
А л и м. Всю жизнь?
Б а с и м. Наверное. Правда, через каждые два года мы проводим совещание. На последнем Хашим-ака был снят и теперь назначили старшим меня. Думаю, так теперь и останется. Мой пост выше всех.