Обычная работа
Шрифт:
– Это Райдер?
– спросил он стриженого.
– Да.
– А ты кто?
– Я Фрэнк... Фрэнк Паскуале. Послушайте, я...
– Заткнись, Фрэнк, - скомандовал Клинг.
– Ну-ка, руки за спину! Живо!
Он уже успел снять наручники со своего пояса и теперь защелкнул их на запястьях Паскуале. И только после этого до него дошло, что Джимми Хендрикс продолжает орать свою песню, что у моряков, наблюдавших за происходящим, побледнели их румяные лица, что девушка-пуэрториканка пронзительно кричит, блондинка сидит на прежнем месте с открытым ртом,
– Хорошо, - сказал Клинг.
– Хорошо, все в порядке, - повторил он, обращаясь неизвестно к кому. И тут только он перевел дух и отер пот со лба.
Тимоти Аллен Мортон оказался здоровяком лет сорока с солидным брюшком, густыми черными усами, гривой таких же черных волос и карими глазами, на редкость ясными и бодрыми для пяти минут шестого утра. Он так быстро открыл дверь, словно всю ночь так и не сомкнул глаз. Сначала он спросил у детективов их удостоверения, затем попросил минутку подождать, прикрыл входную дверь и вскоре снова появился на пороге в халате, накинутом на полосатую пижаму.
– Вас зовут Тимоти Аллен Мортон?
– спросил Карелла.
– Да, именно так меня и зовут, - сказал Мортон.
– А не кажется ли вам, что сейчас довольно позднее время для визитов?
– Это смотря как, при желании его можно назвать и ранним.
– Вот уж чего мне недоставало в жизни, так это остряков-полицейских в пять часов утра, - заметил Мортон.
– Да и вообще, как вы сюда попали? Вас натравил этот зануда, что вечно дрыхнет за столом внизу?
– На кого вы намекаете?
– спросил Карелла.
– На Лонни Сэнфорда или как его там...
– Ронни Сэнфорд.
– Вот-вот. Этот мелкий зануда вечно пытается чем-нибудь донять меня.
– И к чему же сводятся его придирки?
– Да вечные истории из-за баб, - сказал Мортон.
– Он ведет себя так, будто они тут завели детский приют, его просто корчит, если он видит человека с приличной девчонкой. Но, как я вижу, он совсем не против того, чтобы сюда приводили полицию, и готов пустить вашего брата в любой номер в любое время дня и ночи.
– Оставим Сэнфорда и потолкуем о вас.
– Оставим. А чего вы хотите от меня?
– Где вы находились этой ночью между двадцатью минутами двенадцатого и двенадцатью?
– Здесь и находился.
– А можете это доказать?
– Конечно. Я вернулся домой в одиннадцать и с тех пор никуда не выходил. Можете спросить внизу у этого вашего Сэнфорда... Впрочем, нет, его тогда еще не было. Он не появляется тут до двенадцати часов.
– А у кого еще мы могли бы спросить, Мортон?
– Послушайте, вы что, в самом деле собираетесь цепляться ко мне?
– Только в том случае, если у нас появятся солидные основания для зацепок.
– У меня здесь сейчас девчонка. Она уже совершеннолетняя, так что тут беспокоиться нечего. Но, видите ли, она немного балуется наркотиками, понимаете? Правда, с собой у нее ничего нет, но уж я-то вас знаю, если вам захочется прицепиться к человеку...
– Где она?
– В туалете.
–
Позовите ее.– Послушайте, сделайте одолжение, пойдите мне навстречу, ладно? Не трогайте девчонку. Она пытается бросить это занятие, я это точно знаю. Я даже пытаюсь помочь ей отвыкнуть от этой муры.
– Каким это образом?
– А я занимаю ее другими делами, - сказал Мортон и подмигнул.
– Позовите ее.
– Беата, поди-ка сюда!
– крикнул Мортон.
После минутного замешательства дверь ванной комнаты открылась и на пороге появилась высокая брюнетка в коротеньком халатике. Она недоверчиво и пугливо вошла в комнату, как бы ожидая, что ее в любой момент могут ударить. Она явно уже встречалась с полицией, знала, что значит быть задержанной за наркотики, а кроме того, она прекрасно слышала из-за двери весь разговор и поэтому ничего хорошего не ожидала.
– Назовите себя, мисс, - сказал Хейвс.
– Беатрис Норден.
– В котором часу вы пришли сюда, Беатрис?
– Около одиннадцати.
– Этот человек был вместе с вами?
– Да.
– Он выходил потом куда-нибудь после вашего прихода?
– Нет.
– Вы уверены в этом?
– Уверена. Он заехал за мной примерно в девять...
– Где вы проживаете, Беатрис?
– Вот в том-то и вся загвоздка, - сказала девушка.
– Видите ли, меня выставили из моей комнаты.
– Так куда же он заехал за вами?
– К моей приятельнице. Можете спросить у нее. Когда он пришел, она была дома. Ее зовут Розали Дьюв. Во всяком случае, Тимми заехал за мной в девять, мы с ним перекусили в китайском ресторанчике и потом пришли сюда примерно в одиннадцать.
– Надеюсь, что вы говорите правду, мисс Норден, - сказал Карелла.
– Клянусь господом богом, мы пробыли тут всю ночь, - ответила Беатрис.
– Ладно, Мортон, - сказал Хейвс, - а теперь мы хотим взять у вас пробу вашего почерка.
– Чего?!
– Вашего почерка.
– Зачем?
– А мы - собиратели автографов, - сказал Карелла.
– Нет, ты полюбуйся, эти ребята просто решили уморить меня здесь, сказал Мортон, обращаясь к девушке.
– Надо же, посылают посреди ночи пару юмористов.
Карелла подал ему вырванный из записной книжки листок и шариковую ручку.
– Сделайте одолжение, напишите, хорошо?
– попросил его Карелла.
– Но сначала пишите печатными буквами.
– А разве я сказал вам что-то непечатное?
– недоверчиво спросил Мортон.
– Он говорит, чтобы вы написали это такими буквами, как в книжках, сказал Хейвс.
– Так почему он так прямо и не сказал этого?
– Оденьте вашу одежду, мисс, - сказал Карелла.
– Зачем?
– испуганно спросила Беатрис.
– Я здесь лежала в постели, когда вы пришли...
– Это я диктую ему то, что он должен написать, - объяснил Карелла.
– О-о!
– Наденьте вашу одежду, мисс, - повторил Мортон, старательно вырисовывая буквы.
– А что еще?
– спросил он, любуясь результатами своих трудов.