Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обычная работа
Шрифт:

– Он является владельцем фирмы?

– Да.

– Без партнеров?

– У него есть партнер.

– И как зовут этого партнера?

– Рамон Кастаньеда. Вот поэтому в названии у них две буквы - X и Р Хосе и Рамон.

– А где проживает мистер Кастаньеда?

– В двух кварталах отсюда. На Четвертой улице.

– А дом?

– Сто двенадцатый.

– Ну, хорошо, - сказал Дельгадо.
– Если будут какие-нибудь новости, я извещу вас.

– Пор фавор, - сказала миссис Уэрта, взяла за руки девочек и повела их в дом.

Черная

блузка, которую нашли в квартире Люиса Скотта, была продана в магазине готового платья под названием "Тоска Обезьяны", расположенном на Калвер-авеню. Поскольку сегодня был воскресный день, то и магазин был закрыт. Патрульный полицейский, увидев, как Уиллис и Дженеро настойчиво заглядывают в окно магазина, неспеша направился к ним.

– Чем могу помочь, ребята?
– осведомился он. Дженеро и Уиллис посмотрели на него, но ни один из них так и не узнал его.

– Ты новенький здесь, малыш?
– спросил Дженеро.

Полицейский был по меньшей мере года на три-четыре старше Дженеро, но поскольку чином он был ниже, то Дженеро счел вполне уместным именно так к нему обратиться. Патрульный же никак не мог определить, с кем это он имеет дело - с бродягами или же со своими коллегами по поддержанию правопорядка. Разницу между этими двумя категориями не всегда заметишь с первого взгляда. Он прикидывал, то ли ему ответить резкостью, то ли, напротив, проявить почтительную покладистость.

– Я детектив Уиллис, а это мой коллега, детектив Дженеро, - разрешил его сомнения Уиллис.

– О-о, - только и сказал патрульный, но сказано это было весьма красноречиво.

– Давно несешь здесь службу, малыш?
– спросил Дженеро.

– Всего неделю, меня направили сюда из Маджесты.

– Специальное задание?

– Ага. Здесь было очень много ограблений и краж со взломом, вот нас и поставили, чтобы нагнать страха. Как я думаю, число патрульных здесь удвоили.

А где сейчас постоянный патрульный с этого участка?

– Он зашел выпить чашечку кофе в столовую тут неподалеку. Может, я могу чем-то помочь?

– А как его фамилия?

– Хаскинс. Вы его знаете?

– Ага, - сказал Уиллис.
– Столовка эта та, что на углу?

– Так точно.

– Пока, малыш, - сказал Дженеро, и оба детектива направились к столовой. Оставшись один, патрульный пожал плечами, выражая тем самым свое глубочайшее убеждение в том, что все детективы порядочные скоты, только и умеющие, что задирать свой нос.

В столовой в это время, а было сейчас без четверти десять утра, не было никого, кроме полицейского Хаскинса и человека за стойкой. Хаскинс сидел над чашкой кофе с таким видом, что сразу становилось понятно, что прошлой ночью ему не удалось нормально выспаться. Дженеро и Уиллис подошли к стойке и взгромоздились на высокие стулья по обе стороны от него.

– Хелло, Билл, - сказал Уиллис.

– Привет, - отозвался Хаскинс, отрывая взгляд от чашки с кофе.

– Два кофе, - сказал Дженеро человеку за стойкой.

– Искали меня, - спросил Хаскинс, - или просто случайно заглянули сюда?

– Нет.

Мы к тебе.

– А в чем дело?

– Вам какой кофе?
– спросил человек за стойкой.

– Обычный, - сказал Уиллис.

– Один обычный, один черный, - сказал Дженеро.

– Два обычных, один черный, - сказал человек за стойкой кому-то.

– Один обычный и один черный, - сказал Дженеро.

– Он требует обычный, а вы - обычный и черный, - не сдавался человек за стойкой.

– Вы что, решили разыгрывать из себя клоуна?
– сказал Дженеро.

– В любом случае, это идет за счет заведения, так чего спорить? миролюбиво сказал человек за стойкой.

– Кто это вам сказал?

– В тот день, когда полицейский расплатится со мной за кофе, я буду считать, что в мою честь устроили что-то вроде парада с военным оркестром на Холл-авеню.

На этот раз все трое полицейских промолчали. Они, если быть честными, никогда не расплачивались за кофе. Но и не любили, когда им напоминали об этом.

– Билл, мы разыскиваем парнишку лет восемнадцати-девятнадцати, сказал Уиллис.
– У него длинные светлые волосы, висячие усы. Ты не видел здесь в округе такого?

– Ты что, смеешься?
– сказал Хаскинс.
– Да я таких вижу сотнями каждый день.

– Парень этот носит куртку из вывернутой мехом внутрь шкуры.

Хаскинс только пожал плечами.

– На спине у куртки нарисовано солнце, - сказал Уиллис.

– Вот это уже кое-что. Такую куртку я где-то видел.

– А помнишь парнишку, что был в ней?

– Где же я мог видеть эту чертову куртку?
– вслух припоминал Хаскинс.

– Он мог быть вместе с другим парнишкой его же возраста, но черноволосым и с бородой.

– Нет, не то, - сказал Хаскинс, качая головой.
– Солнце это было оранжевого цвета, правильно? Такое, знаете, оранжевое солнце и такие лучи от него, правильно?

– Правильно, оранжевое солнце и лучи.

– Да, я наверняка видел именно эту куртку, - сказал Хаскинс. Буквально на днях. Но где же, черт побери, я ее видел?

– Два кофе - один обычный, один черный, - сказал официант.

– Джерри, вы никогда не видели мальчишку в меховой куртке, на спине у которой намалевано солнце?
– спросил Хаскинс.

– Нет, - ответил человек за стойкой и ушел на кухню.

– А мех у нее белый, да?
– обратился Хаскинс к Уиллису.
– Куртка мехом внутрь, а мех белый, правильно? Я говорю, мех у нее был белый?

– Точно.

– Точно. Видел я где-то эту чертову куртку. Дайте-ка мне подумать минутку, ладно?

– Конечно, думай, сколько угодно, - сказал Уиллис.

– А я вижу у тебя эту желтенькую жестянку. Кто тебе ее дал?
– спросил он, оборачиваясь к Дженеро с самым дружеским видом.

– Меня уже давно произвели в детективы, - сказал Дженеро обиженным тоном.
– Где, черт побери, ты был тогда, если не помнишь?

– По-видимому, я не всегда поспеваю следить за перемещениями в высших эшелонах власти, - сказал Хаскинс и добродушно улыбнулся.

Поделиться с друзьями: