Очарование иллюзий
Шрифт:
Молодой детектив бросил внимательный взгляд на компаньонку и сказал:
— Все началось с того, мисс Каслтон, что я без памяти влюбился в Нэнси-Мэй.
— Расскажи ей про нашу первую встречу, — нетерпеливо попросила мисс Вандерхольц.
— Один приятель, с которым я учился в колледже, пригласил меня на вечеринку в свой дом. Я был мало знаком с его родителями…
— Скажи, что ты почувствовал, когда увидел меня, — перебила его Нэнси-Мэй.
Джейк с нежностью взглянул на нее и произнес:
— Я подумал, что ты самая прекрасная девушка на свете!
На
— Джейк! — воскликнула она. — Ты тоже мне очень понравился!
— Мы станцевали с Нэнси-Мэй всего лишь один вальс, — сказал детектив, обращаясь к Девине, — и я понял, что именно о такой девушке мечтал всю жизнь.
— Когда мы прощались, — Нэнси-Мэй снова перебила его, — Джейк сказал мне: «Я должен увидеться с вами еще раз! Мы обязательно должны встретиться!» Я знала, что это очень сложно, потому что мама никогда не отпускает меня одну.
— Я начал бродить по Пятой авеню в надежде встретить Нэнси-Мэй, и когда увидел ее в сопровождении детективов, то сразу понял, как мне действовать дальше.
— Как Джейк все здорово придумал! — воскликнула Нэнси-Мэй, обращаясь к Девине. — Он такой умный!
— Насколько мне известно, мистер Вандерхольц никогда не берет на работу людей без рекомендаций, — заметила Девина.
— Конечно, вы правы, мисс Каслтон, — сказал Джейк. — Я познакомился с О'Дери, уговорил его походатайствовать за меня перед хозяином, и за хорошее вознаграждение он представил меня мистеру Вандерхольцу как своего старого приятеля.
— Джейк, ты молодец! Как ловко ты все устроил! Когда я увидела его в особняке, — обратилась Нэнси-Мэй к Девине, — то от удивления чуть не лишилась чувств. Затем он сумел передать мне записку, и вечером, когда все легли спать, мы с ним встретились.
Джейк самодовольно усмехнулся.
— Конечно, риск был большой, — сказал он. — Если бы нас кто-нибудь заметил, меня бы с треском выгнали бы из дому!
— Мы часто встречались по вечерам, — продолжила рассказ мисс Бандерхольц. — А когда узнали, что мне предстоит поездка к благородному герцогу, то решили воспользоваться ситуацией и пожениться в Англии.
Нэнси- Мэй весело взглянула на детектива, и они оба рассмеялись.
— Но что скажет ваша мама? — обеспокоенно пробормотала Девина.
— По-моему, ты еще не оценила в полной мере достоинств человека, которого я люблю! — ответила Нэнси-Мэй. — Джейк, — обратилась она к детективу, — объясни Девине, как мы собираемся действовать.
— Мы поженимся в Шотландии — там еще проще, чем в других странах. Сначала мы выбрали Францию, но подумали, что там могут возникнуть осложнения, и остановились на Шотландии. Это — идеальный вариант, если вы, конечно, дадите нам возможность туда добраться.
— Я? — изумилась Девина.
— Именно вы, — твердо сказал Джейк. — Вы же сами говорили, что кто-нибудь здесь, на корабле, может узнать о наших планах. В данный момент главную опасность представляют газетчики, которых на «Мавритании» великое множество.
Девина молчала.
— Репортеры знают, что на борту лайнера, плывущего в Англию, находится взрослая
дочь миллионеров Вандерхольцев, и приложат все усилия, чтобы выяснить, с какой целью она туда собирается.— Да, их интересует все, что связано с Нэнси-Мэй, — согласилась Девина.
Ей было хорошо известно, что нью-йоркские газеты постоянно пристально следили за жизнью американского высшего света и в том числе за семьей Вандерхольца. Девина неоднократно наблюдала, как репортеры часами ожидали на ступеньках особняка, когда хозяева выйдут из дома или из подъехавшего экипажа.
Миссис Вандерхольц с презрением отзывалась о нью-йоркских газетах, проявлявших повышенный интерес к Нэнси-Мэй.
— Не дай Бог, они что-нибудь пронюхают о наших планах, — говорила она Девине. — Только бы они не узнали, где Нэнси-Мэй остановится в Англии! Мы дадим информацию в газеты только после официального объявления о помолвке дочери с герцогом Милнторпом.
Вспомнив ее слова, Девина вздохнула и сказала:
— Если на корабле полно газетчиков, то они, безусловно, захотят взять интервью у Нэнси-Мэй.
— Вы правы, мисс Каслтон, — ответил Джейк. — Нелегко будет от них прятаться семь дней, поэтому мы намерены начать действовать сегодня же.
— То есть?
— Джейк, ну объясни же Девине, что мы с тобой придумали, — нетерпеливо сказала Нэнси-Мэй.
— Все просто, — начал детектив. — Пока мы не поженимся, вам, мисс Каслтон, придется играть роль мисс Вандерхольц.
Девина не поверила своим ушам.
— Как? — пробормотала она. — Как… Что же я должна делать?
Джейк улыбнулся.
— Кроме горничной и вас, Нэнси-Мэй на корабле никто не знает, — сказал он. — А Роз мы легко уговорим, ведь единственное, о чем она мечтает, — вернуться во Францию.
Видя изумление на лице Девины, Джейк пояснил:
— Роз нас не выдаст, а горничные и стюарды «Мавритании» пока еще не разобрались, кто из вас мисс Вандерхольц, а кто — ее компаньонка. Ведь внешне вы очень похожи, — добавил он.
— Теперь ты поняла, почему я так настаивала, чтобы мама взяла на работу именно тебя? — спросила Нэнси-Мэй.
Наконец смысл происходящего начал доходить до Девины. Поселившись в доме Вандерхольцев, она сразу же обратила внимание на то, что они с Нэнси-Мэй очень походят друг на друга. Обе юные девушки были одинакового роста, со стройными фигурами, густыми пышными волосами и большими выразительными глазами. Девину лишь отличал особый, белоснежный цвет кожи и слегка полноватые губы.
Расчет Джейка Стейтена был точен: Девину в роскошных нарядах легко можно принять за Нэнси-Мэй.
— Теперь выслушай наш план действий, — сказала мисс Вандерхольц. — Ты будешь жить в моей комнате и делать вид, что ты дочь миллионера, а я переберусь к тебе. Только предупреждаю: я не собираюсь носить твое траурное платье, потому что хочу выглядеть привлекательной для Джейка.
— Ты мне нравишься в любых нарядах, — ласково сказал детектив.
Некоторое время они молчали, с нежностью глядя друг на друга, пока Девина своей репликой не вернула их к действительности.