Одержимость жестокого принца
Шрифт:
— Адептка Шерман, постойте.
— Да? — отзываюсь настороженно.
И застываю. Глаза изумлённо распахиваются при виде того, кого я меньше всего ожидала здесь встретить.
— Мам?!
Глава 54. Кай
Путь до Нарвилля и обратно занимает не более двадцати минут. При виде моей второй ипостаси собравшиеся поглазеть адепты бросаются врассыпную. Оборачиваюсь в человека за несколько метров до земли и под испуганные вскрики приземляюсь на ноги, слегка подогнув колени.
Направляюсь в комнату Шерман, прорезая толпу зевак, как
А Зверю… нравится Шерман.
Лично надеваю ей на палец кольцо и, не приводя себя в порядок, иду в кабинет ректора. Понятия не имею, зачем явилась мать и так резко потребовала встречи.
Стучу трижды и открываю дверь. Ректор Аренберг сидит за своим столом. В кресле посетителя расположилась моя мать: стройная, очень высокая женщина с медно-каштановыми блестящими локонами, доходящими ей до пояса, и тонкими аристократическими чертами лица. Подмечаю, что одета она для выхода в свет.
Вот оно что. Ясно.
Мать прознает меня прищуром зелёных глаз.
— Оставьте нас с сыном наедине, господин ректор.
— Надеюсь найти свой кабинет в целости и сохранности, когда вернусь, ваше величество, — со значением произносит Аренберг, прежде чем выйти в коридор.
Мать искривляет губы, провожая его взглядом. Затем её глаза вновь возвращаются ко мне.
— Чем, позволь узнать, таким важным ты занимался, что заставил меня ждать почти полчаса?
Даже бровью не веду. Я давно привык к тому, что она вечно чем-то недовольна и никогда не выражает одобрения моим действиям. И давно забил на попытки ей угодить. Всё равно бесполезно.
— Зачем ты приехала? — отвечаю вопросом на вопрос.
Мать оскорблённо вскидывает бровь.
— Вот так ты меня встречаешь? Может, я захотела пообщаться.
— Это вряд ли.
Она резко выдыхает через нос, сжимая тонкими пальцами подлокотники кресла.
— Вижу, ничего не изменилось, Кай. Ты всё так же груб и бесчувствен ко мне.
Очередная провокация, попытка выставить меня виноватым, неправильным, жестоким сыном, «копией своего отца».
— Зачем ты приехала? — повторяю равнодушно. — Говори, или я ухожу. Мне некогда тратить время на пустую болтовню.
Мать криво улыбается и изящно поднимается на ноги.
— Я догадываюсь, что тебя задержало. То же, что заставило устроить сцену посреди площади Нарвилля. Или правильнее сказать та же? — Она морщит нос, будто учуяла неприятный запах. — Ты всегда был… охоч до женского внимания.
«Как и твой отец» — так и слышу эту фразу, замершую на губах матери. Я знаю, что отец не всегда был ей верен. Это больно ударило по её гордости, и всю злость она с тех пор срывает на мне.
— Ты вдруг решил отвезти очередную пассию на свидание, — продолжает мать. — Странно, но пусть так. Однако это уже слишком, Кай. Ты наследный принц, будущий император! Тебе не по статусу провоцировать скандалы на глазах у будущих подданных из-за очередной шлю…
— Замолчи.
Выплёвываю, будто камень выпустил из пращи. Мать захлёбывается возмущением.
—
Я запрещаю так о ней говорить, — добавляю со сталью в голосе.Мать несколько мгновений всматривается в меня, а потом её глаза потрясённо распахиваются.
— Не может быть. Неужели…
Входящий без стука человек обрывает её на полуслове.
— Алвар! — удивлённо восклицает мать. — Что ты здесь делаешь?
Алвар Арман, высокий, широкоплечий темноволосый дракон, закрывает за собой дверь и проходит вглубь кабинета.
— Я герцог этих земель, ваше высочество. — Он кивает мне. — Мой принц. Я слышал, на театральной площади сегодня произошёл неприятный инцидент. Могу я узнать подробности?
Мать презрительно фыркает. Ну разумеется, ей уже всё понятно, она сделала выводы. Именно поэтому я давно оставил попытки что-то ей объяснить. Не услышит.
— Простолюдин оскорбил девушку, находившуюся со мной. Я защитил её честь.
В тёмных глазах Алвара мелькает одобрение. А во мне неожиданно рождается сильнейшая зависть к его детям: старшему Дориану и младшей Маргарет. Они живут в семье, полной взаимопонимания, уважения, доверия и поддержки.
В некотором смысле Алвар заменил мне отца в тот период, когда обучал меня оборачиваться и контролировать дракона. Поэтому негодование матери имеет для меня куда меньшее значение, в отличие от одобрения Алвара.
— Моя госпожа, принц совершил благородный поступок, достойный будущего правителя, — говорит лорд Арман.
К моему удивлению, мать лишь кивает. Я не могу прочесть выражение её лица. Мне не по себе от её взгляда. Он словно проникает в самую суть и нащупывает нечто такое, что я бы предпочёл спрятать даже от самого себя.
— Пусть так, — соглашается мать. — Но я не одобряю того, чтобы принц был втянут в прямой конфликт на глазах народа. Для этого есть стража и патрули. Ты должен был приказать им, а не марать руки.
Алвар многозначительно улыбается.
— Вы правы, госпожа, но тут совсем другое дело.
Алвар и мать обмениваются взглядами, будто между ними происходит немой диалог. Она задаёт вопрос, он даёт ответ. Меня прознает странное ощущение, что они сходятся в чём-то, и это напрямую касается меня.
Мать подходит ко мне и берёт под руку.
— Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, Кай. А теперь, пожалуйста, проводи меня до экипажа.
Алвар открывает перед нами дверь. Мать осматривается вокруг, идя коридорами Академии, и я вспоминаю, что она тоже училась здесь. Кажется, как раз на факультете артефакторов. По её губам блуждает улыбка, взгляд затуманивается.
Мне странно видеть мать такой. Обычно она холодна, отстранена и недовольна. Ни о какой привязанности между нами даже речи не идёт. А теперь она почти превращается в молодую адептку Магической Академии. Знала ли та девчонка, чем станет её красивая сказка?
Мы спускаемся по мраморной лестнице в вестибюль, когда я замечаю впереди знакомую копну каштановых локонов. Но что-то не так. Рост ниже, фигура грузнее, да и одета не в форму.
Женщина оборачивается, и на нас уставляются до боли знакомые глаза, только не синие, а карие. Я даже с шага на мгновение сбиваюсь. А затем рядом с женщиной возникает Шайла. Её поразительное сходство с женщиной наталкивает на мысль о родстве.