Одержимость жестокого принца
Шрифт:
— Для начала — чтобы ты сняла амулет.
И тут до меня доходит.
— Так вам нужен вовсе не амулет. Вам нужна я!
— Ну конечно, глупая. А вот эта стекляшка на твоей шее мне мешает.
В голове закручиваются шестерёнки. Раз ему нужна я, значит… он собирается меня похитить?! И амулет каким-то образом не позволяет ему это сделать? Тогда нет ничего более идиотского, чем поддаться уговорам и снять его!
Вцепляюсь холодными пальцами в тёплый камень.
— Вы что-то перепутали. Во мне нет ни капли стихийной магии, я дочь простой портнихи. Немедленно отпустите
Брови лже-Коллинза медленно ползут вверх в искреннем недоумении.
— Знаешь, поначалу мне казалось, что ты умело притворяешься. — Он окидывает меня задумчивым взглядом. — Неужели мать действительно ничего тебе не рассказала?
— О чём?
— О твоём происхождении. О твоей магии. И о том, почему у тебя нет отца.
Во все глаза смотрю на того, кого считала милым и добрым Мэтью Коллинзом.
— Вы просто сумасшедший!
— Ты правда ни о чём не догадывалась? Ведь вся твоя жизнь связана с артефактами. И даже твой амулет намекает на спрятанный в тебе дар. — Он скашивает глаза на амулет, который я по-прежнему сжимаю в ладони. — Обсидиан. Единственный материал, способный поглощать стихийную магию и отдавать её, но при этом сам не поддающийся влиянию. Именно поэтому из него делают артефакты для стражей.
Я не успеваю толком осмыслить услышанное, потому что раздаётся стук в дверь.
Необычный, а словно кто-то использует специальный шифр для узнавания. Лже-Коллинз как ни в чём не бывало подходит к двери, отпирает замок. И едва успевает шагнуть в сторону, когда в кабинет врывается высокий пожилой мужчина.
— Какого демона ты тут устроил? — рычит он, пока лже-Коллинз преспокойно запирает дверь на замок. — Валиар собрал срочный военный совет, и я сейчас должен быть там! Мне пришлось выдумывать предлог, чтобы сюда заявиться! Ты хоть понимаешь, как я рискую? Он может обо всём догадаться!
Мужчина оборачивается и замечает меня. Его лицо бледнеет.
— Проклятье, Агиран, мы же условились, что девчонка будет без сознания! И зачем ты притащил сюда её мать?
Я потрясённо раскрываю рот.
— Вы?!
Глава 62. Шайла
Человек, которого вошедший назвал Агираном, холодно улыбается:
— Вы так беспокоитесь за свою анонимность, лорд Моран, хотя вам давно пора определиться в выборе сторон. Всё пытаетесь усидеть на двух стульях?
— Осторожнее, мальчик, — угрожающе цедит Моран. — Когда ты ещё не родился, я уже был силён и влиятелен.
Агиран сверкает стальными глазами. Боги, разве может лицо измениться так кардинально? Будто два разных человека!
— Несомненно, именно по этой причине, милорд, вы и решили поддержать моего повелителя, отвернувшись от Валиара Дариуса. Не думайте, что все вокруг глупцы. Власть — суть вашей натуры. В мире без драконов вы хотите остаться единственным и неповторимым. Его величество Гериот тоже это понимает. Да, милорд, я ближе к нему, чем вы полагаете.
У меня на мгновение теряется дар речи.
— Так вы… — выдыхаю я, в шоке глядя на того, кого считала скаутом «Герберт и Герберт». — Вы шпион Клеондарского королевства?! — Перевожу огромные глаза на
Морана. — А вы с ним заодно! Вы предатель!Лорд Моран морщится, поднимает ладонь и примирительно произносит:
— Давайте обойдёмся без громких заявлений, принцесса.
Моргаю, опешив.
— Как вы меня назвали?
Моран бросает вопросительно-нетерпеливый взгляд на невозмутимого Агирана. А мной медленно, но верно начинает овладевать паника.
Одно я понимаю чётко: пока мы в Академии, пока я не сняла с себя зачарованный амулет, который каким-то образом мешает Колл… Агирану похитить меня отсюда, — до тех пор мы с мамой в безопасности.
Значит, нужно всеми возможными способами тянуть время.
— Может хоть кто-то объяснить мне, что здесь происходит? — требовательно произношу я, за раздражением скрывая панику и страх.
Агиран, теперь совершенно чужой, далёкий и, несмотря на щуплое телосложение, откровенно пугающий, присаживается в кресло.
— К сожалению, ваша почтенная матушка посчитала, что может принимать важные решения за вас, мьес Шайла. К счастью, теперь вы наконец-то узнаете о себе всю правду.
Вскинув подбородок, складываю руки на груди:
— Я слушаю.
По губам Агирана пробегает одобрительная усмешка.
— Слышите, милорд? Настоящий королевский дух! Итак, мьес Шайла. Или правильнее теперь будет называть вас вашим законным титулом, а именно — ваше высочество.
Нервно облизываю губы.
— Что вы хотите этим сказать?
Агиран добродушно вскидывает бровь.
— А вы ещё не поняли? Вы — законная дочь Гериота Четвёртого, нынешнего правителя Клеондарского королевства.
Растерянно оглядываюсь на бессознательную маму. Что всё это значит? Блеф? Но ради чего? А если я действительно дочь Гериота, значит, моя мама мне не родная? Или… Но этого просто не может быть!
— Я не понимаю…
— Вы ведь помните, что у его величества было несколько жён? Первая была сослана в монастырь по причине невозможности подарить наследника, вторую казнили за измену, третья умерла родами, а четвёртая…
— …упала с лошади и свернула шею, — машинально заканчиваю я.
— Это официальная версия. В действительности четвёртая супруга Гериота — королева Кларинда — соблазнила одного из рыцарей и уговорила его помочь ей бежать вместе с новорождённой дочерью. За ней была выслана погоня. Согласно донесениям, корабль, на который села изменница, потерпел крушение при переходе через пролив к берегам Империи.
Королева Кларинда. Теперь вспоминаю, четвёртую жену Гериота звали именно так. А моя мама Кларисса… Совпадение?..
У меня вырывается истерический смешок. Происходящее напоминает абсурдный сон!
Вот только металл, которым скована моя мама, леденит пальцы, а запястье по-прежнему жутко зудит от стресса. И голова сейчас буквально разорвётся. Во сне не бывает настолько реалистичных ощущений.
Видимо, моё замешательство отражается у меня на лице, и клеондарский шпион трактует его по-своему.
— Мой король не верил, что его драгоценное дитя погибло, — говорит он доверительным тоном. — Все эти годы он искал тебя, Шайла.