Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
Глава 27
Ночь прошла в ужасных условиях. Никто не сомкнул глаз, и даже боцману было не до бунта, который он намечал в эту ночь. Всем пришлось неплохо потрудиться.
Дэвид с самого утра вычерпывал воду из камбуза, которая залила весь пол. Он громко матерился, проклиная погоду, которая до сих пор еще не угомонилась.
Проливной дождь продолжался с новой силой. Рулевой сменился за ночь дважды, и опять на мостике стоял тот самый, человек боцмана.
Боб снова появился на палубе, убедился, что у штурвала стоит его человек,
Капитан сразу это заметил и направил Тома вниз, к своим, чтобы были наготове. Через минуту рядом с капитаном стояло три моряка, для охраны.
По палубе бродили только люди боцмана. Они нагло ходили взад и вперед, готовые в любой момент начать свое черное дело.
Боб подошел к борту и взглянул на бушующий океан, потом повернулся, убедился, что все готово, и, выхватив мушкет из-за пояса, нажал на курок. Вместо выстрела щелкнул только курок.
Следившие за его движениями моряки бросились согласно разработанному плану, хотя выстрела так никто и не слышал.
Капитан и три матроса сразу скрутили рулевого, поставили своего и заняли оборону.
Генри услышал торопливые шаги и спрятался за дверью. Она с треском распахнулась, и Дэвид, который готовил уже обед, увидел разъяренную рожу Джимми.
– Где этот пацан? – закричал Джимми. Он размахивал ружьем и шарил по камбузу глазами.
– А бес его знает, – ответил Давид. – Не помогает мне паршивец совсем. Может, ты мне поможешь, после вас, оглоедов, посуду помыть даже некому.
– Пошел ты, – Джимми хлопнул громко дверью и помчался к каюте Софии.
Он одним ударом высадил дверь и схватил девушку за волосы.
Раздался пронзительный визг, и Дэвид вытащил из-под фартука свой мушкет.
– Теперь пора, – сказал он. – Выходи, – обратился он к Генри, – и встань за дверью, меня прикроешь.
Он выскочил из камбуза и влетел в соседнюю каюту.
– Убери свои лапы, сучье отродье. Ты ничего не перепутал, кобель-переросток? – крикнул кок, но от одного удара Джимми он тут же отлетел в сторону и повалился на пол.
– За тебя твой папаша на многое пойдет, – зашипел разъяренный Джимми и вытащил девушку из каюты.
– Тебе же сказали, чтобы ты убрал свои лапы, гад, – повторил те же слова, что и Дэвид, теперь уже Генри и приставил мушкет к голове Джимми. – Если ты дернешься, то разлетятся твои тухлые мозги по всему полу.
В словах Генри было столько ненависти, что он готов был в любую минуту нажать на курок.
Дэвид кряхтел, поднимаясь с пола. Он долго искал свой мушкет, который выронил от удара, и громко ругался.
– Я повторять дважды не буду, – повторил Генри. – Убери руки!
Но Джимми и не собирался подчиняться. Он замер, обдумывая ситуацию, потом прижал Софию к себе с такой силой, что она просто стала хрипеть… Раздался громкий выстрел, и огромное тело Джимми с шумом и воплем рухнуло на пол.
– Зря ты его убил, – подошел к нему Дэвид. – Это должен был сделать я.
Перепуганная София опустилась на пол и заплакала. Генри поднял ее и проводил на камбуз.
– Побудь
пока здесь, – сказал он, успокаивая девушку.За дверями раздались торопливые шаги. Кто-то звал Джимми.
Заметив его, лежащего на полу, тот стал стучаться в двери кают, но они все оказались закрытыми. Дошла очередь и до камбуза.
– У тебя неплохо получается, – заметил Дэвид и кинул Генри свой мушкет. – За двери, – снова скомандовал он.
Раздался стук, и София вздрогнула.
– Иди спрячься за эти вот мешки, – прошептал Дэвид. – Чего стучишь, открывай, – крикнул кок.
Дверь широко распахнулась, и один из людей боцмана появился перед Дэвидом.
– Кто его уложил? – крикнул моряк, размахивая мушкетом.
– Кого, этого дикаря? – спросил кок. – А вот он, – Дэвид показал пальцем в сторону двери.
Новый выстрел повалил второго бандита.
– Молодец, – одобрил Дэвид. – Стар я уже стал стрелять, а ты, я вижу, мою похлебку ешь не зря. Все думаю, что многое могу, а получается – наоборот. Молодец! Тебе это пригодится в жизни.
Дэвид быстро перезарядил мушкеты.
– Теперь наверх беги, – сказал он. – Я останусь здесь. Да смотри мне, будь осторожным. Мне покойники не нужны.
Генри улыбнулся: перескочил через трупы и помчался на палубу.
Боцман ворвался в каюту толстого негра и заорал, чтобы тот встал.
Хозяин груза лежал на кровати, прикрывшись одеялом, и трясся от испуга.
Бешеные глаза Боба сверкали. В одной руке он держал нож, в другой – мушкет.
– Встать, – снова крикнул Боб. – Быстрее можешь это делать? Где твое золото, которое ты прячешь? Говори, или я тебя прикончу прямо здесь.
Растерянный толстяк откинул одеяло, тем самым прикрыв своего молодого человека, с которым забавлялся, и попытался встать. Ноги его подкашивались от испуга и не держали. Он был до того перепуган, что не мог даже произнести ни одного слова на своем наречии.
– Где твое золото, – с пеной у рта орал Боб, но хозяин, не понимая, чего от него хотят, улыбался.
Он что-то забормотал, указывая на дверь, тем самым еще больше разозлив боцмана.
Боб сделал выстрел, но мушкет не сработал. Он в ярости откинул его в сторону и бросился на толстяка с ножом. Через секунду хозяин замертво рухнул на пол, заливая кровью пол.
Где-то рядом раздался топот ног, и Боб замер. Он окинул взглядом каюту и, не заметив ничего, что его могло смущать, поспешил наверх.
Когда все стихло, Зуро выглянул из-под одеяла и перепуганными глазами стал шарить по каюте. Он тихо встал, перешагнул через своего хозяина, лежавшего на полу в луже крови, и стал искать свою набедренную повязку, которой желал прикрыть свое голое тело.
Неожиданно дверь снова распахнулась, и появился Генри с оружием в руках.
– Не успел, – с горечью произнес он. – А ты чего в таком виде?
– Боцман убил хозяина, – дрожащим голосом произнес Зуро.
– Я сейчас тебе свои вторые штаны принесу, – сказал Генри и помчался на камбуз.