Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:

– Конечно нет, – он отставил свою чашку в сторону. – Марта, принеси нам мое любимое варенье, – попросил Генри. – Уж очень оно мне нравится.

– Я могу услышать продолжение в ближайшее время? – спросил я. – Вы знаете, я никогда не слышал подобной истории, и мне очень интересно дослушать ее до конца.

– Да, она связана с моей первой любовью. Что в то время можно было взять от шестнадцатилетнего парня, кроме его юношеских чувств? Я тогда впервые в жизни понял, что такое жизнь, и узнал ее цену. За жизнь, оказывается, надо бороться… По своему опыту могу сказать, если мужчина не любил и не смотрел смерти в глаза, то он многое потерял. Сейчас молодежь совсем другая,

о чем тут можно говорить?.. Тогда складывались так обстоятельства, что по-другому было просто нельзя. Не дай бог видеть то, что грозит твоей жизни, когда считаешь минуты перед смертью! Это страшно… Тогда вся жизнь пролетает перед глазами одним мигом.

Сэр закурил свою сигару, и я заметил, что он готов продолжить свой рассказ.

Но тут пришла Марта и принесла варенье.

– Генри, ты утомился, – сказала она. – Может, приляжешь и немного отдохнешь?

Она обняла своего мужа за плечи и поцеловала.

– Я так много про тебя узнала! – сказала она. – Он ведь никогда и ничего мне не рассказывал. Ты устал, пойдем, я тебя провожу.

– Это тебе показалось, дорогая, – сказал Генри. – Я всю жизнь уставал… Уставал от переживаний, от страха, который пережил в свое время. Уставал, когда тащил на себе несколько миль раненого товарища, от боли, которую мне причиняли мои недруги… Всякое в моей жизни было… Самое главное – я ни о чем не жалею. Помню себя безбашенным молодым человеком. Мне было все интересно. Я многое видел и многое испробовал, и убедился, что жизнь – это прекрасная штука. Самое главное, надо пережить все то, что становится поперек твоим желаниям. Вы сегодня очень торопитесь? – обратился он ко мне.

– Нет, сэр, и был бы счастлив выслушать ваш рассказ до конца.

Сэр Генри встал и прошелся вдоль веранды, на которой мы расположились: устремив свой задумчивый взгляд куда-то вдаль, будто припоминая те давнишние события…

– Я беспокоюсь за его здоровье, – сказала Марта. – В последнее время он так сдал. Ему все же восемьдесят три года, а он все молодится и хочет казаться тем самым Генри, что когда-то был на этом злополучном корабле, «Святая Мария». Как я не люблю море, – призналась Марта. – Оно во все времена разлучало людей надолго, забирало их жизни и рушило семьи.

– Моряки – это особые люди, – ответил я. – Мне, наоборот, они всегда нравились своим героизмом и стойкостью.

– Да, были хорошие времена, – вздохнул сэр Генри и уселся поудобнее в кресле.

Глава 1

Шлюпку так трепали волны, что, казалось, она вот-вот развалится на части.

Бедная перепуганная собака забилась в носовой части и только повизгивала от очередного набега волны. Остальным тоже не казалось происходящее развлечением. Страх перед бушующим океаном был виден в их глазах. Весла сейчас просто были не нужны. Нас несло куда-то в открытые воды океана, и мы, в этой морской пучине, не могли определить свое направление.

София визжала, ухватившись двумя руками за мои колени. Она уже перечитывала молитву в сотый раз, упрашивая Всевышнего сжалиться над нами и помочь.

Мешала еще и ночь, и черные низкие облака, которые опустились над нами. Дул холодный морской ветер, и мы все продрогли до костей.

Зуро самоотверженно выносил страдания. Ему доставалось больше всего, если учитывать, что он был еще по пояс голым. Наша одежда тоже нас не спасала – она была основательно мокрая и прилипала к телу. Дэвид больше всего боялся, чтобы не простудиться, потому что все рецепты и лекарства, которые он заготовил, пошли на дно вместе с кораблем. Сейчас все были просто беззащитными перед стихией

и положились на одного Бога.

Том быстро пришел в себя. Он не был ранен, его просто сильно контузило при ударе о борт корабля. Его накрыло сначала огромной волной, потом швырнуло в сторону, и он головой ударился о борт с такой силой, что потерял сознание. Придя в себя, он не мог понять, что происходит вокруг, и полз по палубе подальше от борта, чтобы новой волной не быть смытым в океан. Вот тогда его и заметил Генри… Он был спасен и теперь находился в шлюпке, которую швыряло, как щепку, волнами.

– Что случилось с остальными, где мой отец? – спрашивала София, но ответить никто так и не смог.

– Когда мы покидали корабль, там уже никого не было, – сказал Дэвид. – Были одни трупы, которые катались по палубе, и все, больше никого.

– Но Дэвид обнаружил на корабле только одну шлюпку, – заметил Генри. – Их должно быть шесть.

– Может, волнами оторвало и унесло в море, может, кто-то смог выбраться и где-то спасается, как мы сейчас, – Дэвид призадумался. – Черт возьми, куда нас несет и когда все это закончится?

– Быстрее бы утро, – молилась София, прижимаясь к Генри. – Я так замерзла.

– Хочешь, возьми мою рубашку, – предложил он и хотел уже снять, – но она совершенно мокрая и рваная.

– Нет, не надо. Мне достаточно того, что я к тебе прикасаюсь. Меня греет твое сердце. Что мне теперь делать? Неужели отец тоже погиб?

– Когда мы отплывали от корабля, я заметил чьи-то тени на корабле, – сказал Зуро.

– Почему ты не сказал сразу? – обрушился на него Генри.

– Потом я присмотрелся, и мне показалось, что это дьявол. Тени исчезли. Если бы там кто и был, он бы подал голос. Вскоре я снова увидел тени. Они были в противоположной стороне и еле различались в ночи. Это были не люди. Это были привидения – мое сердце так мне подсказало, поэтому я ничего и не говорил, чтобы не затруднять и без того плачевное наше положение.

Грянул сильнейший гром и сверкнула молния.

– Смотрите, – закричала София. – Наша «Святая Мария» уходит под воду.

– Это плавают ее остатки, – пояснил Дэвид.

– Мы уже полчаса плывем, а, кажется, все на одном месте, – заметил Зуро.

– Нас постоянно сносит в сторону, где ушла под воду «Святая Мария», – объяснил Дэвид. – Это опасно. Давайте, мальчики, напрягайтесь.

Том взялся за весла, заменив Генри.

– Будем меняться по очереди, – сказал он.

Генри обнял трепещущее тело Софии, и она положила свою голову ему на плечо.

– Зачем же я только поплыла в это адское путешествие? – зашептала она.

– Со мной познакомилась, – ответил Генри.

– Это да. Неизвестно, что нас ждет еще дальше. Страшно мне что-то. Тебе страшно?

– Самое страшное уже позади, – ответил Генри.

– Я так не думаю, – Дэвид, всматривался в ночной океан, пытаясь разглядеть что-нибудь в ночи. – Главное, нам бы куда-нибудь причалить. Я слышал, что на этих островах живут дикари. А нас несет именно туда. Что скажешь, Зуро?

– Я не знаю. Здесь мне не приходилось бывать.

– Ты же, помнится, говорил, что в Зеландии был, – сказал Генри.

– В Зеландии – да. Но это далеко не она. Я в этом уверен.

– До ее берегов еще миль сто или двести.

– Значит, должны быть острова. Я видел у капитана на карте множество островов, которые мы должны были пройти.

– То на карте, – вздохнул Дэвид. – Сам видишь, какая тут карта. Куда прибьет – тому и радуйся. – Он поднялся во весь рост и снова стал всматриваться в темноту. – Я так понимаю, что шторм немного стихает. Я могу уже смело стоять.

Поделиться с друзьями: