Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Конечно нет, – он отставил свою чашку в сторону. – Марта, принеси нам мое любимое варенье, – попросил Генри. – Уж очень оно мне нравится.
– Я могу услышать продолжение в ближайшее время? – спросил я. – Вы знаете, я никогда не слышал подобной истории, и мне очень интересно дослушать ее до конца.
– Да, она связана с моей первой любовью. Что в то время можно было взять от шестнадцатилетнего парня, кроме его юношеских чувств? Я тогда впервые в жизни понял, что такое жизнь, и узнал ее цену. За жизнь, оказывается, надо бороться… По своему опыту могу сказать, если мужчина не любил и не смотрел смерти в глаза, то он многое потерял. Сейчас молодежь совсем другая,
Сэр закурил свою сигару, и я заметил, что он готов продолжить свой рассказ.
Но тут пришла Марта и принесла варенье.
– Генри, ты утомился, – сказала она. – Может, приляжешь и немного отдохнешь?
Она обняла своего мужа за плечи и поцеловала.
– Я так много про тебя узнала! – сказала она. – Он ведь никогда и ничего мне не рассказывал. Ты устал, пойдем, я тебя провожу.
– Это тебе показалось, дорогая, – сказал Генри. – Я всю жизнь уставал… Уставал от переживаний, от страха, который пережил в свое время. Уставал, когда тащил на себе несколько миль раненого товарища, от боли, которую мне причиняли мои недруги… Всякое в моей жизни было… Самое главное – я ни о чем не жалею. Помню себя безбашенным молодым человеком. Мне было все интересно. Я многое видел и многое испробовал, и убедился, что жизнь – это прекрасная штука. Самое главное, надо пережить все то, что становится поперек твоим желаниям. Вы сегодня очень торопитесь? – обратился он ко мне.
– Нет, сэр, и был бы счастлив выслушать ваш рассказ до конца.
Сэр Генри встал и прошелся вдоль веранды, на которой мы расположились: устремив свой задумчивый взгляд куда-то вдаль, будто припоминая те давнишние события…
– Я беспокоюсь за его здоровье, – сказала Марта. – В последнее время он так сдал. Ему все же восемьдесят три года, а он все молодится и хочет казаться тем самым Генри, что когда-то был на этом злополучном корабле, «Святая Мария». Как я не люблю море, – призналась Марта. – Оно во все времена разлучало людей надолго, забирало их жизни и рушило семьи.
– Моряки – это особые люди, – ответил я. – Мне, наоборот, они всегда нравились своим героизмом и стойкостью.
– Да, были хорошие времена, – вздохнул сэр Генри и уселся поудобнее в кресле.
Глава 1
Шлюпку так трепали волны, что, казалось, она вот-вот развалится на части.
Бедная перепуганная собака забилась в носовой части и только повизгивала от очередного набега волны. Остальным тоже не казалось происходящее развлечением. Страх перед бушующим океаном был виден в их глазах. Весла сейчас просто были не нужны. Нас несло куда-то в открытые воды океана, и мы, в этой морской пучине, не могли определить свое направление.
София визжала, ухватившись двумя руками за мои колени. Она уже перечитывала молитву в сотый раз, упрашивая Всевышнего сжалиться над нами и помочь.
Мешала еще и ночь, и черные низкие облака, которые опустились над нами. Дул холодный морской ветер, и мы все продрогли до костей.
Зуро самоотверженно выносил страдания. Ему доставалось больше всего, если учитывать, что он был еще по пояс голым. Наша одежда тоже нас не спасала – она была основательно мокрая и прилипала к телу. Дэвид больше всего боялся, чтобы не простудиться, потому что все рецепты и лекарства, которые он заготовил, пошли на дно вместе с кораблем. Сейчас все были просто беззащитными перед стихией
и положились на одного Бога.Том быстро пришел в себя. Он не был ранен, его просто сильно контузило при ударе о борт корабля. Его накрыло сначала огромной волной, потом швырнуло в сторону, и он головой ударился о борт с такой силой, что потерял сознание. Придя в себя, он не мог понять, что происходит вокруг, и полз по палубе подальше от борта, чтобы новой волной не быть смытым в океан. Вот тогда его и заметил Генри… Он был спасен и теперь находился в шлюпке, которую швыряло, как щепку, волнами.
– Что случилось с остальными, где мой отец? – спрашивала София, но ответить никто так и не смог.
– Когда мы покидали корабль, там уже никого не было, – сказал Дэвид. – Были одни трупы, которые катались по палубе, и все, больше никого.
– Но Дэвид обнаружил на корабле только одну шлюпку, – заметил Генри. – Их должно быть шесть.
– Может, волнами оторвало и унесло в море, может, кто-то смог выбраться и где-то спасается, как мы сейчас, – Дэвид призадумался. – Черт возьми, куда нас несет и когда все это закончится?
– Быстрее бы утро, – молилась София, прижимаясь к Генри. – Я так замерзла.
– Хочешь, возьми мою рубашку, – предложил он и хотел уже снять, – но она совершенно мокрая и рваная.
– Нет, не надо. Мне достаточно того, что я к тебе прикасаюсь. Меня греет твое сердце. Что мне теперь делать? Неужели отец тоже погиб?
– Когда мы отплывали от корабля, я заметил чьи-то тени на корабле, – сказал Зуро.
– Почему ты не сказал сразу? – обрушился на него Генри.
– Потом я присмотрелся, и мне показалось, что это дьявол. Тени исчезли. Если бы там кто и был, он бы подал голос. Вскоре я снова увидел тени. Они были в противоположной стороне и еле различались в ночи. Это были не люди. Это были привидения – мое сердце так мне подсказало, поэтому я ничего и не говорил, чтобы не затруднять и без того плачевное наше положение.
Грянул сильнейший гром и сверкнула молния.
– Смотрите, – закричала София. – Наша «Святая Мария» уходит под воду.
– Это плавают ее остатки, – пояснил Дэвид.
– Мы уже полчаса плывем, а, кажется, все на одном месте, – заметил Зуро.
– Нас постоянно сносит в сторону, где ушла под воду «Святая Мария», – объяснил Дэвид. – Это опасно. Давайте, мальчики, напрягайтесь.
Том взялся за весла, заменив Генри.
– Будем меняться по очереди, – сказал он.
Генри обнял трепещущее тело Софии, и она положила свою голову ему на плечо.
– Зачем же я только поплыла в это адское путешествие? – зашептала она.
– Со мной познакомилась, – ответил Генри.
– Это да. Неизвестно, что нас ждет еще дальше. Страшно мне что-то. Тебе страшно?
– Самое страшное уже позади, – ответил Генри.
– Я так не думаю, – Дэвид, всматривался в ночной океан, пытаясь разглядеть что-нибудь в ночи. – Главное, нам бы куда-нибудь причалить. Я слышал, что на этих островах живут дикари. А нас несет именно туда. Что скажешь, Зуро?
– Я не знаю. Здесь мне не приходилось бывать.
– Ты же, помнится, говорил, что в Зеландии был, – сказал Генри.
– В Зеландии – да. Но это далеко не она. Я в этом уверен.
– До ее берегов еще миль сто или двести.
– Значит, должны быть острова. Я видел у капитана на карте множество островов, которые мы должны были пройти.
– То на карте, – вздохнул Дэвид. – Сам видишь, какая тут карта. Куда прибьет – тому и радуйся. – Он поднялся во весь рост и снова стал всматриваться в темноту. – Я так понимаю, что шторм немного стихает. Я могу уже смело стоять.