Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров на болоте
Шрифт:

– Вон они, на столе, - сказала домработница.
– Твой отец сказал, что будет ждать тебя ровно пятнадцать минут.

– Больше мне не понадобится, если светофоры будут гореть зеленым, - бросила через плечо Пенни, бегом направляясь к припаркованной машине.
– Увидимся позже, миссис Вимс!

Она села в машину и направилась в редакцию, располагавшуюся в центре города.

Когда она добралась до здания, уличные разносчики начали продавать издание, только что вышедшее из-под печатных прессов.

Наверху, в редакции, репортеры сидели за своими столами, получив несколько минут для отдыха.

Войдя

в дверь, Пенни огляделась. За одним из столов, под неоновым светом, Джерри Ливингстон, с карандашом за ухом, выглядевший слегка помятым, бесцельно стучал по клавишам пищущей машинки. Он быстрым взглядом оценил ее длинную юбку и туфли на высоком каблуке.

– Провалиться мне на этом самом месте, если это не наша маленькая очаровательница!
– поддразнил он ее.
– Золушка готова к балу!

В другой раз Пенни задержалась бы, чтобы поболтать. Но сейчас она только улыбнулась и направилась к столу редактора городских новостей.

Редактор Девитт, раздражительный, полный мужчина среднего возраста, разговаривал с ее отцом, который выглядел более чем изысканно в новом сером костюме.

– Вот она, - сказал мистер Девитт, когда Пенни подошла.
– Ваша дочь никогда не опаздывает, мистер Паркер.

– Возможно, нет, - признал издатель, - но она заставляет меня волноваться, являясь в последнюю минуту.

– Прошу прощения, - быстро сказала Пенни, прежде чем он смог продолжить.
– Мы с Луизой были на болоте.

– На болоте!

– Собирали цветы для банкетных столов, - поспешно добавила Пенни.
– О, папа, они замечательные, - гораздо более красивые, чем можно купить в магазине.

– Представляю.
– Мистер Паркер улыбнулся и взглянул на настенные часы.
– Мы должны быть в театре через десять минут. К сожалению, я - председательствующий.

– Папа, я не успела украсить праздничный стол в отеле. Ты не отвезешь меня туда?
– тихо спросила Пенни.

– Не могу, - ответил мистер Паркер, слегка раздраженный.
– Я не могу опаздывать. Возьми кого-нибудь из фотографов. Кстати, где Солт Саммерс?

Услышав свое имя, молодой фотограф, в одежде, выглядевшей так, будто он в ней спал, выглянул из-за газеты, которую читал.

– Я здесь, шеф, - отозвался он.

– Отвези мою дочь в отель Hillcrest, - сказал издатель.
– И проследи, чтобы она успела в театр.

– Думаю, что справлюсь, - сказал Солт, подмигивая Пенни.

– Так, теперь Джерри. Где он?
– спросил издатель.
– Кто-нибудь видел его?

– Успокойся, папа, - сказала Пенни.
– Он здесь.

– Я сегодня немного нервничаю, - признался мистер Паркер, - но у меня есть для этого причина. Розыгрыш, который мы запланировали для наших гостей - все готово?

– Конечно, - заверил его Девитт.
– Все должно пройти удачно. Когда мэр закончит свое приветствие, электромеханик выключит освещение сцены. Джерри, на виду у всех, приказывает снова включить его. Тот отказывается, между ними вспыхивает ссора. Она становится все жарче, пока, наконец, рабочий не вытаскивает револьвер и не стреляет в репортера. Джерри падает, схватившись за грудь. Наши репортеры бегут по проходам с экземплярами Riverview Star, с кричащими

заголовками, рассказывающими об убийстве. Поскольку все быстро становится на свои места, раздается дружный смех.

– Когда вы рассказываете, все выглядит довольно банально, - вздохнул мистер Паркер.
– Чья это идея?

– Ваша, шеф, - усмехнулся Солт.
– Разве вы не помните?

– Это была плохая идея. Может быть, нам стоит от этого отказаться.

– После того, как мы напечатали соответствующие экземпляры?
– уныло сказал мистер Девитт.
– Парни не поймут.

– Хорошо, пусть все идет, как мы запланировали, и, я надеюсь, все пройдет, надо. Что с револьвером?

– Он здесь, - сказал Солт, похлопав себя по внутреннему карману.
– Заряжен холостыми.
– Он навел револьвер на неоновую лампу и нажал на спусковой крючок. Раздался громкий выстрел.

Джерри Ливингстон поднялся.

– Это настоящее оружие, - заметил он.
– Могу ли я доверять вам, парни, что вы не подсунете настоящую пулю, пока я не вижу?

– Мне нужно идти, - сказал мистер Паркер, снова взглянув на часы.
– Программа начнется, как только я появлюсь в театре. Выступления займут около часа. Затем - розыгрыш. Не опоздайте!

– Все будет в порядке, - пообещал Солт.
– Джерри, поедешь со мной и Пенни?

– Я приеду попозже на своей машине. Мне нужно закончить материал.

Вернувшись к своей печатной машинке, репортер сунул копирку и бумагу в каретку и принялся стучать по клавишам.

В этот момент в отделе новостей появился посыльный из Вестерн Юнион. Поймав взгляд Пенни, он протянул ей телеграмму и попросил расписаться в получении.

Она автоматически расписалась, прежде чем заметила, что на конверте стоит имя Джерри.

– Это тебе, - сказала она, засунув конверт под каретку его пишущей машинки.
– От восторженных почитателей.

– Вероятно, это угроза забрать костюм, если я не оплачу счет за химчистку, - усмехнулся Джерри.

Он мельком бросил взгляд на конверт, после чего вскрыл его. Но в процессе чтения лицо его посерьезнело. Губы сжались. Потом он расслабился и рассмеялся.

– Это действительно угроза, - заметил он, - но не из химчистки!

Джерри перечитал телеграмму, с отвращением фыркнул, после чего протянул ее Пенни.

Она с изумлением прочитала:

"Приехал в город по поводу одного маленького незаконченного дела. Увидимся".

Под текстом стояла подпись: Дэнни Диверс.

ГЛАВА 4. ДОРОЖНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ

Как только в редакции стало известно, что Джерри получил угрозу от беглого заключенного, репортеры собрались вокруг его стола, читая телеграмму и комментируя ее содержание.

– Прекрасно!
– воскликнул Девитт, представляя себе яркий заголовок.
– Дэнни Диверс угрожает репортеру Riverview Star! Нам следует объявить награду за его поимку, а тебе предоставить телохранителя.

Поделиться с друзьями: