Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

очень мешали сосредоточиться на смутных зрительных образах, возникающих

где-то в глубинах подсознания за закрытыми веками глаз, и я в конце концов

оставил утомительно бесплодные попытки.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Зато покойное созерцание пейзажа и уличных сцен за окном рождали в мозгу

вашего покорного слуги немало рифмованных строчек, и большинство стихов,

которые, хочется думать, развлекают Читателя романа, сложены именно тогда.

Кроме того, я приспособился изучать во время поездки греческую

литургию,

пользуясь подаренными ассистенткой магнитофончиком "Сони" с наушниками,

аудио-записями и двуязычными песенниками.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Эти стихи чем-то в корне отличались от всех, известных мне, и я пытался

посредством анализа найти первопричину их уникальной силы.

Гимны композиции были рифмованы и аллитерированы, причём консонансы

подчеркивали ударные по смыслу места стихотворений, тогда как ритмика

вносила кинематографически изобразительный подслой, вроде картины полёта

в « Херувимской песне », начинавшейся неуверенно при невероятно дерзком

предложении присутствующим усилием духа преобразить себя в небожителей:

« Ииии-та-а-а-а Хе-е-ру-вим... » - херувимы ? мы ли ? , и затем, восторженно:

« И-тааааа Хеее-рувим !!! » - да, превратились, а потом, осмысливая переход

и тихонько пробуя неокрепшие крылья: « мистикос икони-иииии-зооо-онтэс » -

мистически изображаем их, и преодолевая притяжение земли: « кэ-э-э-э-э-э-э »,

устремляемся к Престолу Животворящей Троицы: « ти-и-и-и », останавливаясь

перед Ней в изумлении: « З'о-о-о-опиоооо Три'аа-а-а-а-а-а-а-ади, Трии-'а-ади »,

вместе с предназначенным к тому небесным хором воспевая хвалу Божеству,

и вдруг, оглядываясь на свою плотскую природу и понимая её неадекватность,

увещеваем себя и других отложить всякое житейское попечение.

После чего нам в немногих словах открывается цель нашей трансформации -

дабы вернувшись в наш падший мир и церковь, где в этот момент происходит

шествие с выносом Чаши, перед Которой задом пятится дьякон с кадилом,

встретили бы достойно Царя горних и всех, непостижимого, непереводимого,

« дориносимого », то есть, поднятого фалангой над гребнями шлемов на щите,

возложенном поверх скрещенных копий гоплитов, как победоносные войска

проносили по улицам и весям града сквозь толпу чествуемого ею полководца.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Чтобы в рост устоять на зыблемом гладко-выпуклом подножьи, триумфатор

должен держаться, раскинув руки, за древки копий идущих по сторонам щита,

силуэтом напоминая распятого, оттого-то греческое слово « дорифоруменон »,

употребляемое в подлиннике, сразу вызывало у жителя Империи ассоциации

с Голгофой, копьём, пронзившим рёбра Агнца, и Его победой над Смертью.

Лаконичная изобразительность поэзии умирала в переводе, предназначенном

для варваров-неофитов, навряд

ли знакомых с обычаями Византии, однако же

просветители, занимавшиеся переложением гимнов, а заодно с тем и созданием

литературного славянского языка, испытавши магическое действие оригинала,

не решались отступать от буквы его ни на йоту, с фанатическим упорством

оставляя неизменным даже первоначальный порядок слов и порой порождая

удивительные химеры-гибриды, вроде упомянутого « дориносима ».

Вызванное их робостью ( или смелостью ? ) полное пренебрежение правилами

поэтического перевода, более и сверх того, отсутствие мало-мальской заботы

о благозвучии, да куда там, просто об удобстве произнесения, вспомним лишь

языколомное « вочеловечшася », принудило новообращённые племена славян,

изощрившись, разработать скоро уникальнейшую систему хоровой полифонии,

ту технику, коей можно спеть и телефонный справочник, внесше тем самым

неоценимый вклад в развитие музыкальной культуры мира.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Мне всё ж было жаль классически длинных сольных трелей, унаследованных

первохристианами, служившими на греческом диалекте, называемом « кини »,

от родной им иудейской традиции литургического пения, древнейшей на свете,

впоследствии повзаимствованной Исламом.

Умом я, естественно, понимал суровую логику и неизбежность этой жертвы,

ибо буквалистский перевод совершенно не в состоянии связать воедино поэзию

и мелодическую интонацию, построенную на ритмичном чередовании гласных

и закладываемую автором в текст одновременно с его созданием, ибо прежде

не существовало порозно ни композиторов, ни литераторов, и соответственно,

распев обозначался гимнописцем апокрифическими крючочками промеж строк.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Драматический переход от одноголосного пения к полифонии, не исключено,

являет собой отражение на сферу искусства религиозного пути человечества,

от строгой монотеистичности Иудеев ко триипостасному Богу Нового Израиля,

и три главные артистические специальности, на которые в наши дни распалась

одна и нераздельная творческая Личность, представляют: режиссёр - Демиурга,

поэт, художник, писатель, актёр - Сына-Создателя, Отчее Слово ( не оттого ли

им нечасто выпадает удача дожить до преклонного возраста ? ), а композитор,

использующий ритмические сотрясения воздуха - разумеется, Духа Свята, Руаха.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

О всеисполняющая Тройственность, превосходящая настолько сложностью

общедоступную прямолинейную дихотомию материалистической диалектики,

что мне до сих пор не вполне ясно, отчего такая теология, подразумевающая

существование измерений свыше трёх с половиной, привычных земнородным,

Поделиться с друзьями: