Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Носовая часть лодки ударилась о сваи, и мистер Баркер взобрался на пристань. Направив луч фонарика на облезлый, обшарпанный пол, он начал осторожно продвигаться вперед. Половина досок отсутствовала. Оставшиеся скрипели и стонали под его тяжестью.

Джеб угрожающе приблизился к причалу, решив помешать мистеру Баркеру присоединиться к полицейскому. Он нес лук на плече, но, видимо, не имел никакого намерения использовать его.

– Стой, где стоишь, Джеб, - крикнул ему мистер Баркер.

Широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие, он перешагнул зияющую

дыру прямо посреди платформы.

То был момент, когда Джеб решил бросить в него свой пылающий факел. Мерцающее пламя описало в темноте кривую. Мистер Баркер отшвырнул его в сторону, но, вскрикнув, потерял равновесие. Он отчаянно взмахнул руками и стал падать навзничь, поскользнувшись на гнилых досках и тяжело плюхнувшись в озеро между двумя сваями.

– Папа!
– воскликнул Рон, прыгая за борт.

Берт увидел, как остальные бросились к лейтенанту Шоу.

– Назад!
– приказал полицейский, стреляя в воздух.

Один из нападавших попытался нанести ему удар факелом, но Шоу увернулся и ударил мужчину кулаком. Напавший на него упал навзничь, а его спутники набросились на молодого лейтенанта. Тот ударил рукоятью по черепу первого, но остальные схватили его за плечи, вырвали у него оружие и обездвижили.

– Их надо остановить!
– воскликнула Сэмми.

Она рывком поднялась и нырнула за борт, прежде чем Берт успел ее остановить. Он смотрел, как она быстро плыла к берегу, а потом решился последовать за ней. Поскольку вода была неглубокой, он нырнул плашмя, и удар, несмотря на спасательный жилет, перехватил у него дыхание.

Берт забыл о своей боли, чтобы плыть как можно быстрее, его руки атаковали воду изо всех сил, ноги яростно колотились. Он не останавливался, пока не почувствовал под руками каменистое дно. Поднявшись, он побежал к берегу.

Сэмми, стоявшая перед ним, уже ступила на берег.

– Остановитесь!
– крикнула она.
– Отпустите лейтенанта!

Берт, в свою очередь, поднялся на берег и последовал за сестрой. Сэмми вскочила на спину одному из людей, окруживших лейтенанта Шоу. Мужчина издал глухое рычание и споткнулся, увлекая в свое падение одного из своих спутников. Берт подобрал с пола факел и пригрозил им ближайшему из нападавших. Рукав мужчины загорелся, и с пронзительным криком тот побежал нырять в озеро.

В ночи прогремел выстрел. Берт обернулся и увидел Джеба Уоллеса, направившего дуло пистолета на висок лейтенанта.

– Прекратить!
– приказал он.
– Иначе я ему мозги вышибу!

Борьба тут же прекратилась. Сэмми, все еще державшаяся за спину одного из мужчин, отпустила его и стала на ноги. Один усатый высвободился от Эрика, схватившись за ноги, а другой, с выпирающим животом, оттолкнул Клиффа. Возле причала Рон и его отец вернулись на берег в компании человека с обожженным рукавом.

Берт огляделся в поисках Марты. Потом он увидел ее в лодке. Лодка, которую они не успели пришвартовать, медленно дрейфовала, удаляясь от берега.

– Эстер!
– позвал Джеб.
– Вылазь из хижины!

На пороге убогого убежища появилась сгорбленная старуха. Длинные серые локоны свисали

на ее худые плечи. Оперевшись на трость, она уставилась на Джеба ненавидящим взглядом.

– Не надо так на меня смотреть, старая ведьма! Нам нужен только гроб вампира!

– Не понимаю, о чем ты говоришь, Джеб, - скрипучим голосом ответила Эстер.

– О твоей дочери!

– Вы убили ее в 1953 году!

– Но она вернулась, и ты это знаешь. Эти малолетние кретины...
– он махнул рукой в сторону Сэмми и Берта.
– ...oни освободили ее, отыскав ее труп, который мы скрывали все эти годы, и удалив кол, застрявший в ее сердце.

Эстер улыбнулась, отчего у Берта мурашки побежали по коже. Ее глаза сверкали дьявольским блеском.

– Мы знаем, что она снова бродит по озеру, - продолжил Джеб.
– Прошлой ночью она убила парня. И я уверен, что она сейчас ищет очередную жертву. Но, вернувшись до рассвета, она не сможет найти убежище в своем гробу в ожидании следующей ночи.

– Это все?

– Это все, Эстер. А теперь дай нам пройти.

– Нет.

– Хочешь, чтобы мы сожгли твою хижину?

Старуха лишь ответила ненавистным взглядом, а потом отошла от двери.

Джеб повернулся к своим спутникам.

– Боггс, Уайатт, дуйте за гробом. Если он не в первой комнате, загляните в маленький сарай позади.

Двое мужчин воткнули факелы в землю и вошли в слабо освещенную хижину.

Джеб посмотрел на Сэмми и Берта.

– Видите сколько зла вы принесли?

– Мы не виноваты, - пробормотала Сэмми испуганным голосом.

– Тогда кто виноват? Что вам было нужно на этом острове? Увидев вас, я сразу понял, что вот-вот начнутся неприятности!

– Значит, именно вас я и заметил, - сказал ему Берт.
– Это вы взяли нашу лодку.

– Конечно, - признал Джеб.
– Я должен был вернуться на берег.

– А как получилось, что вы оказались на острове без лодки? Вы все-таки не ходили туда вплавь?
– спросил Берт.

Джеб недовольно покачал головой.

– Это мой придурковатый сын! Я знал, что было ошибкой брать его с собой. У этого пацана нет головы. Я пришел проверить, здесь ли останки вампира. Подсознательно я чего-то боялся. А потом этот дебил, испугавшись крика совы, сбежал вместе с моей лодкой, оставив меня на острове, пока не появились вы!

– Мы нашли его!
– крикнул голос внутри хижины.

– Тащите его сюда!
– ответил Джеб.

Двое мужчин появились вновь, неся длинный деревянный ящик. Джеб повернулся к Эстер.

– С каких это пор ты прячешь этот гроб?

В ответ старуха адресовала ему отвратительную улыбку, обнажив пожелтевшие зубы.

– Мы сожгли последний, - объяснил Джеб мистеру Баркеру и остальным.
– Но Эстер всегда готова принять вампира, не так ли?
– добавил он, глядя на Эстер Парсон.

– Сжечь?
– спросил один из мужчин.

– Нет. Поставьте его туда и снимите крышку.

Они поставили ящик и открыли его. Берт увидел, что тот пуст. Подстилка из сухой травы выстилала его дно.

Поделиться с друзьями: