Озеро кошмаров
Шрифт:
Носовая часть лодки ударилась о сваи, и мистер Баркер взобрался на пристань. Направив луч фонарика на облезлый, обшарпанный пол, он начал осторожно продвигаться вперед. Половина досок отсутствовала. Оставшиеся скрипели и стонали под его тяжестью.
Джеб угрожающе приблизился к причалу, решив помешать мистеру Баркеру присоединиться к полицейскому. Он нес лук на плече, но, видимо, не имел никакого намерения использовать его.
– Стой, где стоишь, Джеб, - крикнул ему мистер Баркер.
Широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие, он перешагнул зияющую
То был момент, когда Джеб решил бросить в него свой пылающий факел. Мерцающее пламя описало в темноте кривую. Мистер Баркер отшвырнул его в сторону, но, вскрикнув, потерял равновесие. Он отчаянно взмахнул руками и стал падать навзничь, поскользнувшись на гнилых досках и тяжело плюхнувшись в озеро между двумя сваями.
– Папа!
– воскликнул Рон, прыгая за борт.
Берт увидел, как остальные бросились к лейтенанту Шоу.
– Назад!
– приказал полицейский, стреляя в воздух.
Один из нападавших попытался нанести ему удар факелом, но Шоу увернулся и ударил мужчину кулаком. Напавший на него упал навзничь, а его спутники набросились на молодого лейтенанта. Тот ударил рукоятью по черепу первого, но остальные схватили его за плечи, вырвали у него оружие и обездвижили.
– Их надо остановить!
– воскликнула Сэмми.
Она рывком поднялась и нырнула за борт, прежде чем Берт успел ее остановить. Он смотрел, как она быстро плыла к берегу, а потом решился последовать за ней. Поскольку вода была неглубокой, он нырнул плашмя, и удар, несмотря на спасательный жилет, перехватил у него дыхание.
Берт забыл о своей боли, чтобы плыть как можно быстрее, его руки атаковали воду изо всех сил, ноги яростно колотились. Он не останавливался, пока не почувствовал под руками каменистое дно. Поднявшись, он побежал к берегу.
Сэмми, стоявшая перед ним, уже ступила на берег.
– Остановитесь!
– крикнула она.
– Отпустите лейтенанта!
Берт, в свою очередь, поднялся на берег и последовал за сестрой. Сэмми вскочила на спину одному из людей, окруживших лейтенанта Шоу. Мужчина издал глухое рычание и споткнулся, увлекая в свое падение одного из своих спутников. Берт подобрал с пола факел и пригрозил им ближайшему из нападавших. Рукав мужчины загорелся, и с пронзительным криком тот побежал нырять в озеро.
В ночи прогремел выстрел. Берт обернулся и увидел Джеба Уоллеса, направившего дуло пистолета на висок лейтенанта.
– Прекратить!
– приказал он.
– Иначе я ему мозги вышибу!
Борьба тут же прекратилась. Сэмми, все еще державшаяся за спину одного из мужчин, отпустила его и стала на ноги. Один усатый высвободился от Эрика, схватившись за ноги, а другой, с выпирающим животом, оттолкнул Клиффа. Возле причала Рон и его отец вернулись на берег в компании человека с обожженным рукавом.
Берт огляделся в поисках Марты. Потом он увидел ее в лодке. Лодка, которую они не успели пришвартовать, медленно дрейфовала, удаляясь от берега.
– Эстер!
– позвал Джеб.
– Вылазь из хижины!
На пороге убогого убежища появилась сгорбленная старуха. Длинные серые локоны свисали
на ее худые плечи. Оперевшись на трость, она уставилась на Джеба ненавидящим взглядом.– Не надо так на меня смотреть, старая ведьма! Нам нужен только гроб вампира!
– Не понимаю, о чем ты говоришь, Джеб, - скрипучим голосом ответила Эстер.
– О твоей дочери!
– Вы убили ее в 1953 году!
– Но она вернулась, и ты это знаешь. Эти малолетние кретины...
– он махнул рукой в сторону Сэмми и Берта.
– ...oни освободили ее, отыскав ее труп, который мы скрывали все эти годы, и удалив кол, застрявший в ее сердце.
Эстер улыбнулась, отчего у Берта мурашки побежали по коже. Ее глаза сверкали дьявольским блеском.
– Мы знаем, что она снова бродит по озеру, - продолжил Джеб.
– Прошлой ночью она убила парня. И я уверен, что она сейчас ищет очередную жертву. Но, вернувшись до рассвета, она не сможет найти убежище в своем гробу в ожидании следующей ночи.
– Это все?
– Это все, Эстер. А теперь дай нам пройти.
– Нет.
– Хочешь, чтобы мы сожгли твою хижину?
Старуха лишь ответила ненавистным взглядом, а потом отошла от двери.
Джеб повернулся к своим спутникам.
– Боггс, Уайатт, дуйте за гробом. Если он не в первой комнате, загляните в маленький сарай позади.
Двое мужчин воткнули факелы в землю и вошли в слабо освещенную хижину.
Джеб посмотрел на Сэмми и Берта.
– Видите сколько зла вы принесли?
– Мы не виноваты, - пробормотала Сэмми испуганным голосом.
– Тогда кто виноват? Что вам было нужно на этом острове? Увидев вас, я сразу понял, что вот-вот начнутся неприятности!
– Значит, именно вас я и заметил, - сказал ему Берт.
– Это вы взяли нашу лодку.
– Конечно, - признал Джеб.
– Я должен был вернуться на берег.
– А как получилось, что вы оказались на острове без лодки? Вы все-таки не ходили туда вплавь?
– спросил Берт.
Джеб недовольно покачал головой.
– Это мой придурковатый сын! Я знал, что было ошибкой брать его с собой. У этого пацана нет головы. Я пришел проверить, здесь ли останки вампира. Подсознательно я чего-то боялся. А потом этот дебил, испугавшись крика совы, сбежал вместе с моей лодкой, оставив меня на острове, пока не появились вы!
– Мы нашли его!
– крикнул голос внутри хижины.
– Тащите его сюда!
– ответил Джеб.
Двое мужчин появились вновь, неся длинный деревянный ящик. Джеб повернулся к Эстер.
– С каких это пор ты прячешь этот гроб?
В ответ старуха адресовала ему отвратительную улыбку, обнажив пожелтевшие зубы.
– Мы сожгли последний, - объяснил Джеб мистеру Баркеру и остальным.
– Но Эстер всегда готова принять вампира, не так ли?
– добавил он, глядя на Эстер Парсон.
– Сжечь?
– спросил один из мужчин.
– Нет. Поставьте его туда и снимите крышку.
Они поставили ящик и открыли его. Берт увидел, что тот пуст. Подстилка из сухой травы выстилала его дно.