Озеро кошмаров
Шрифт:
– Минуту, дети, - вмешалась мать, повернувшись к мужу.
– Чарльз, ты же не отпустишь их на озеро после того, что произошло вчера, не так ли?
– Ваша мать права.
– Но, папа!
– Вчера происходили странные вещи. И прежде чем мы отправимся на поиски Лизы, подождем, чтобы узнать, от чего именно умер ее отец.
– Но мы должны ее найти!
– воскликнул Берт.
– Я знаю, что ты чувствуешь, но думаю, что разумнее пока остаться здесь. Пойдем к Баркерам, позовем лейтенанта Шоу. Роль полиции больше нашего подходит для проведения подобных
– Но, папа!
– Все довольно!
Глава 6
Лейтенант Шоу прибыл часом позже. Берт увидел, как на стоянке Баркеров остановилась полицейская машина. Она буксировала мощную моторную лодку, оснащенную двумя двигателями и прожекторами.
Шоу переместил прицеп к пандусу, ведущему к берегу, и с помощью Берта и мистера Эллиота спустил лодку на воду.
– Я начну поиски вдоль берега, - объявил лейтенант.
– Если девушка на берегу, мы сможем обнаружить ее каноэ. Если она на озере, мы в конце концов заметим ее в какой-то момент.
Мистер Эллиот кивнул.
– Вы не будете против, если Берт поедет с вами? Ему очень не терпится найти Лизу.
– Конечно. Я как раз собирался предложить ему это. Как вы знаете, один человек привез вашим детям их каноэ, когда они были на острове. Судя по их описанию, я думаю, что это Джеб Уоллес, старый безумец, который живет на северной оконечности озера. Я намерен расспросить его об этой истории со скелетом. В любом случае мы обязательно пройдем мимо его дома. Моя задача будет упрощена, если ваши дети будут со мной, чтобы опознать его. При условии, что это он...
– oн пожал плечами.
– Вы полагаете...
– мистер Эллиот колебался, - ...что существует какая-то опасность?
– Нет, мистер Эллиот. Джеб - старый чудак, но он не опасен.
– Нет, я имею в виду то, что случилось с отцом Лизы.
Шоу нахмурился.
– Думаю, днем бояться нечего. Летучие мыши ведут ночной образ жизни.
– Это летучая мышь его убила?
– спросила Сэмми, широко раскрыв глаза, как блюдца.
Шоу кивнул.
– Да, - сказал он.
– Вы хотите сказать, что у него случился сердечный приступ, когда на него напала эта бестия?
– сказал мистер Эллиот.
– Нет, совсем нет. Летучая мышь укусила его за шею, мистер Эллиот. И, судя по всему, она вскрыла ему яремную вену, - Сэмми скорчила гримасу отвращения.
– Он умер от обескровливания, - заключил лейтенант.
– Это чудовищно!
– воскликнул мистер Эллиот.
– Знаю, - кивнул молодой полицейский.
– Я лично никогда не сталкивался ни с чем подобным. Но, как я уже говорил, эти твари никогда не высовываются днем, а мы вернемся задолго до наступления темноты.
– Хорошо, - бесстрастно сказал мистер Эллиот.
– Можете сопровождать лейтенанта, дети. Мы с вашей мамой не двинемся с места, на случай, если вернется Лиза.
Они двигались вдоль берега, Шоу управлял лодкой, Берт и Сэмми напряженно всматривались в берег и опушку леса. На южной оконечности озера они миновали
несколько бунгало и причалов. По мере того как берег изгибался к северу, жилища меняли облик. В них уже не было ничего общего с домами отдыха с их пышными цветами и цветущими садами. Теперь это были лишь хижины с разрозненными досками, жестяными кровлями, удерживаемыми большими камнями, и зияющими окнами, открывающими вид на полуразрушенные интерьеры.– Эти хижины обитаемы?
– спросила Сэмми, вздрогнув.
– Несколько, - ответил Шоу.
– Боже мой!
– В этом уголке очень мало цивилизованных людей. Им нравится так жить в этих примитивных жилищах.
– Ну, если им это нравится!
– сказала Сэмми.
– Ее обычный энтузиазм заметно остыл после событий минувшей ночи.
Берт заметил на некотором расстоянии от берега множество лодок, привязанных к старым обветшавшим причалам или к кольям. Он увидел два каноэ, но ни одно из них не было алюминиевым, как у Лизы.
Но он не увидел ни одной живой душы. Только один раз он заметил струйку дыма, поднимавшуюся из хижины. Дальше он услышал, как кто-то режет бензопилой дрова. Впрочем, Берт не был разочарован тем, что никого не видел, потому что люди, жившие там, должно быть были жестокими и враждебными, сказал он себе. Они вряд ли были сочувствующими полицейской лодке рыщущей возле их укрытий. Берт и раньше замечал некоторые из этих мест во время своих лодочных прогулок, но никогда еще он не подходил так близко.
– Джеб живет чуть дальше, - сказал Шоу.
Он указал на причал, частично скрытый плакучей ивой. Сооружение не такое ветхое, как другие,– с некоторым облегчением заметил Берт.
Шоу подобрался к причалу и заглушил мотор. Пришвартовав лодку, они двинулись по скрипучим доскам к берегу.
– Хижина за деревьями, - сказал Шоу.
Ковер из еще влажных от ночи листьев заглушал звук их шагов. Они не разговаривали. Берт шел, не сводя глаз с подлеска, затемненного высокими деревьями.
– Мрачновато, - прошептала Сэмми.
Среди деревьев возникла небольшая хижина. Большие белые гирлянды нависали над двумя маленькими окнами и входной дверью.
– Это чесночные четки, - сказал Шоу.
– Чесночные?
– повторил изумленный Берт..
Шоу пожал плечами.
– Я же говорил вам, Джеб с причудами.
– Это мягко говоря, - согласилась Сэмми.
– Вы предпочитаете подождать в лодке? Вы не обязаны идти, если не хотите.
– Я иду с вами, - сказал Берт.
– Я тоже, - сказала Сэмми.
– В любом случае, я не хочу оставаться одна.
Они были всего в нескольких шагах от хижины, когда изнутри раздался сердитый голос, крикнувший им:
– Проваливайте отсюда! Это частная собственность!
– Это я, лейтенант Бифф Шоу, - ответил полицейский.
Сэмми перевела слегка удивленный взгляд на молодого офицера. Берт увидел, как она молча произнесла имя молодого лейтенанта... Бифф. Созвучие, видимо, угодило ей.
В окне показалось лицо мужчины.