Озеро кошмаров
Шрифт:
– Точнее скелет. Вон там, - сказала Сэмми, указывая в сторону леса.
Мужчина рассмеялся, но смех его был немного натянутым.
– А! За него беспокоиться не о чем. Это всего лишь старик Богус Дикс. Он был владельцем этого островка. Умер десять лет назад.
– А, что, похоронить его было некому?
– потрясенно спросил Берт.
– Не. Старый Богус не хотел могилы. Ему хотелось только неба над собой, - мужчина вдруг прищурил свои голубые глаза.
– Вы его случаем... не потревожили?
– спросил он.
– Конечно, нет!
– воскликнула Сэмми.
– Не стоит
– Нет, мы его не трогали, - сказал Берт, не в силах не покраснеть.
Он не врал, говоря это, потому что они не трогали его, в отличие от Викинга. Он даже нанес несколько повреждений, сбоку грудной клетки.
– Очень хорошо, - сказал мужчина.
– Теперь вы сможете возвращаться на своей лодке. Но послушайтесь моего совета: больше не возвращайтесь на этот остров.
– И не подумаем, - сказал Берт.
– Это небезопасно, сами понимаете, - продолжал мужчина, словно пытаясь их убедить.
– Вы рискуете никогда не вернуться. Просто ловите рыбу, плавайте и катайтесь на лодке, но не приближайтесь к нему.
– Мы последуем вашему совету, - кивнул Берт.
Ничего не добавив, мужчина вернулся в свою лодку. Берт спустился в воду и держал собственную лодку, в то время как Сэмми поднялась на борт в компании Викинга, который радостно вилял хвостом. Прежде чем отвести лодку от берега, Берт повернулся к человеку, наблюдавшему за лесом.
– И еще раз спасибо, что помогли нам вернуть лодку, - сказал он.
Мужчина обратил свои странные голубые глаза на Берта.
– Вы дотрагивались до скелета?
– Нет, я уже говорил вам, что...
– Поклянитесь!
– Вы принимаете меня за лжеца?
– Если вы его трогали, Богус поднимется и будет искать вас, чтобы отомстить.
– Ну, конечно, - сказал Берт.
Мужик, по-видимому, был слегка спятившим. Паренек толкнул лодку и запрыгнул в нее. Он оглянулся и встретился с лихорадочным взглядом рыбака.
– Богус найдет вас, где бы вы ни были!
– крикнул мужчина.
– Даже если вы спрячетесь под кроватью, он найдет вас, а потом...
Шум мотора заглушил его голос. Берт озадаченно посмотрел на Сэмми, которая, покрутив указательным пальцем у виска, дала понять, что он "с приветом", она прибавила газу, и они отстранились от острова прочь.
Мужчина в своей лодке не пошевелился. Он неподвижным взглядом созерцал рощу.
Глава 3
– Богус Дикс?
– повторил лейтенант Шоу.
– Да, это имя он и произнес, - ответил Берт полицейскому.
Молодой офицер покачал головой.
– Я родился на этой земле, и, насколько мне известно, никого по имени Богус Дикс здесь нет.
– Мне вся эта история показалась довольно странной, - сказал отец Берта.
– Поэтому, когда мои дети поведали мне о своих приключениях, я счел за лучшее предупредить полицию. Скелет, тот рыбак, который утверждает, что то был прежний владелец островка, не говоря уже об украденной и найденной лодке, - все это показалось мне очень подозрительным.
Лейтенант Шоу нахмурился.
– Вы правильно поступили, позвонив мне, мистер Эллиот. Я собираюсь прокатиться до этого острова.
Вы не возражаете, если я одолжу вашу лодку?– Вовсе нет, но вам лучше подождать до завтра, потому что скоро стемнеет.
– Чего ждать? Если на этом острове есть человеческие кости, то, возможно, там было убийство.
– Хотите, я вас провожу?
– предложил Берт, надеясь, что полицейский откажется. Ему не особенно хотелось возвращаться туда, особенно ночью.
– Я мог бы показать вам место, где мы нашли кости.
– Я должна идти, - вмешалась Сэмми.
– Видите ли, это я обнаружила скелет.
Полицейский повернулся к отцу.
– Их присутствие оказало бы мне помощь, мистер Эллиот. Возможно, я потеряю немало времени, прежде чем отыщу точное место сам.
– Оба хотите туда отправиться?
– спросил Мистер Эллиот у своих детей.
Сэмми энергично кивнула, улыбаясь молодому полицейскому.
– Да, почему бы и нет?
– ответил Берт с меньшим энтузиазмом, чем его сестра.
Они вышли из бунгало и спустились по лесистому склону, ведущему к причалу. Наступал вечер. Озеро пребывало в тишине, если не считать далеких шумов моторной лодки и щебетания птиц в листве деревьев.
По дороге Берт прислушивался к мягкому плеску воды о сваи. Неподалеку плюхнулась рыба, сморщив поверхность в форму череды кругов, которые увеличивались в размерах и затем исчезали.
– Красота и умиротворенность!
– тихо сказала Сэмми.
Полицейский одобрительно кивнул.
– Да, ночь будет прекрасной.
– И будет полнолуние!
– oна указала на бледное небесное тело, появившееся за далекой грядой деревьев, частично завуалированное облачной полосой.
Берт забрался в лодку и прижал ее к понтону, а Сэмми и полицейский поочередно заняли свои места. Потом завел мотор.
– Это правда, что говорят о влиянии полнолуния?
– спросила Сэмми.
Сидя впереди, положив локти на колени, она смотрела на лейтенанта Шоу.
– Правда то, что некоторые люди ведут себя странно в такие ночи. Мы регистрируем больше жалоб на различные нарушения и нападения...
– От оборотней?
– пошутил Берт, стараясь снять напряжение, которое, по-видимому, испытывал только он один.
Шоу оглянулся, усмехнувшись.
– Ну, я еще пока с ними не сталкивался, - сказал он, - но полнолуние действительно может прибавить некоторых проблем, как, кажется, показывает статистика.
Берт оттащил лодку от причала и дал по газам. Катер стремительно набирал скорость на спокойных водах озера. Звук двигателя заглушал голоса Сэмми и полицейского, но Берт хорошо видел усилия сестры привлечь внимание молодого лейтенанта. Я понимаю, почему она так обрадовалась поездке,– подумал он.
– Она влюбилась в офицера Шоу. Сэмми никогда не проявляла особого интереса к пацанам своего возраста, но уже была влюблена в своего учителя английского языка и своего учителя гимнастики. Настала очередь лейтенанта. Бедолага!– подумал Берт.
– Если бы он знал, как иногда Сэмми может действовать на нервы!