Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Точнее скелет. Вон там, - сказала Сэмми, указывая в сторону леса.

Мужчина рассмеялся, но смех его был немного натянутым.

– А! За него беспокоиться не о чем. Это всего лишь старик Богус Дикс. Он был владельцем этого островка. Умер десять лет назад.

– А, что, похоронить его было некому?
– потрясенно спросил Берт.

– Не. Старый Богус не хотел могилы. Ему хотелось только неба над собой, - мужчина вдруг прищурил свои голубые глаза.
– Вы его случаем... не потревожили?
– спросил он.

– Конечно, нет!
– воскликнула Сэмми.

– Не стоит

тревожить мертвых, - подхватил рыбак.

– Нет, мы его не трогали, - сказал Берт, не в силах не покраснеть.

Он не врал, говоря это, потому что они не трогали его, в отличие от Викинга. Он даже нанес несколько повреждений, сбоку грудной клетки.

– Очень хорошо, - сказал мужчина.
– Теперь вы сможете возвращаться на своей лодке. Но послушайтесь моего совета: больше не возвращайтесь на этот остров.

– И не подумаем, - сказал Берт.

– Это небезопасно, сами понимаете, - продолжал мужчина, словно пытаясь их убедить.
– Вы рискуете никогда не вернуться. Просто ловите рыбу, плавайте и катайтесь на лодке, но не приближайтесь к нему.

– Мы последуем вашему совету, - кивнул Берт.

Ничего не добавив, мужчина вернулся в свою лодку. Берт спустился в воду и держал собственную лодку, в то время как Сэмми поднялась на борт в компании Викинга, который радостно вилял хвостом. Прежде чем отвести лодку от берега, Берт повернулся к человеку, наблюдавшему за лесом.

– И еще раз спасибо, что помогли нам вернуть лодку, - сказал он.

Мужчина обратил свои странные голубые глаза на Берта.

– Вы дотрагивались до скелета?

– Нет, я уже говорил вам, что...

– Поклянитесь!

– Вы принимаете меня за лжеца?

– Если вы его трогали, Богус поднимется и будет искать вас, чтобы отомстить.

– Ну, конечно, - сказал Берт.

Мужик, по-видимому, был слегка спятившим. Паренек толкнул лодку и запрыгнул в нее. Он оглянулся и встретился с лихорадочным взглядом рыбака.

Богус найдет вас, где бы вы ни были!
– крикнул мужчина.
– Даже если вы спрячетесь под кроватью, он найдет вас, а потом...

Шум мотора заглушил его голос. Берт озадаченно посмотрел на Сэмми, которая, покрутив указательным пальцем у виска, дала понять, что он "с приветом", она прибавила газу, и они отстранились от острова прочь.

Мужчина в своей лодке не пошевелился. Он неподвижным взглядом созерцал рощу.

Глава 3

– Богус Дикс?
– повторил лейтенант Шоу.

– Да, это имя он и произнес, - ответил Берт полицейскому.

Молодой офицер покачал головой.

– Я родился на этой земле, и, насколько мне известно, никого по имени Богус Дикс здесь нет.

– Мне вся эта история показалась довольно странной, - сказал отец Берта.
– Поэтому, когда мои дети поведали мне о своих приключениях, я счел за лучшее предупредить полицию. Скелет, тот рыбак, который утверждает, что то был прежний владелец островка, не говоря уже об украденной и найденной лодке, - все это показалось мне очень подозрительным.

Лейтенант Шоу нахмурился.

– Вы правильно поступили, позвонив мне, мистер Эллиот. Я собираюсь прокатиться до этого острова.

Вы не возражаете, если я одолжу вашу лодку?

– Вовсе нет, но вам лучше подождать до завтра, потому что скоро стемнеет.

– Чего ждать? Если на этом острове есть человеческие кости, то, возможно, там было убийство.

– Хотите, я вас провожу?
– предложил Берт, надеясь, что полицейский откажется. Ему не особенно хотелось возвращаться туда, особенно ночью.
– Я мог бы показать вам место, где мы нашли кости.

– Я должна идти, - вмешалась Сэмми.
– Видите ли, это я обнаружила скелет.

Полицейский повернулся к отцу.

– Их присутствие оказало бы мне помощь, мистер Эллиот. Возможно, я потеряю немало времени, прежде чем отыщу точное место сам.

– Оба хотите туда отправиться?
– спросил Мистер Эллиот у своих детей.

Сэмми энергично кивнула, улыбаясь молодому полицейскому.

– Да, почему бы и нет?
– ответил Берт с меньшим энтузиазмом, чем его сестра.

Они вышли из бунгало и спустились по лесистому склону, ведущему к причалу. Наступал вечер. Озеро пребывало в тишине, если не считать далеких шумов моторной лодки и щебетания птиц в листве деревьев.

По дороге Берт прислушивался к мягкому плеску воды о сваи. Неподалеку плюхнулась рыба, сморщив поверхность в форму череды кругов, которые увеличивались в размерах и затем исчезали.

– Красота и умиротворенность!
– тихо сказала Сэмми.

Полицейский одобрительно кивнул.

– Да, ночь будет прекрасной.

– И будет полнолуние!
– oна указала на бледное небесное тело, появившееся за далекой грядой деревьев, частично завуалированное облачной полосой.

Берт забрался в лодку и прижал ее к понтону, а Сэмми и полицейский поочередно заняли свои места. Потом завел мотор.

– Это правда, что говорят о влиянии полнолуния?
– спросила Сэмми.

Сидя впереди, положив локти на колени, она смотрела на лейтенанта Шоу.

– Правда то, что некоторые люди ведут себя странно в такие ночи. Мы регистрируем больше жалоб на различные нарушения и нападения...

– От оборотней?
– пошутил Берт, стараясь снять напряжение, которое, по-видимому, испытывал только он один.

Шоу оглянулся, усмехнувшись.

– Ну, я еще пока с ними не сталкивался, - сказал он, - но полнолуние действительно может прибавить некоторых проблем, как, кажется, показывает статистика.

Берт оттащил лодку от причала и дал по газам. Катер стремительно набирал скорость на спокойных водах озера. Звук двигателя заглушал голоса Сэмми и полицейского, но Берт хорошо видел усилия сестры привлечь внимание молодого лейтенанта. Я понимаю, почему она так обрадовалась поездке,– подумал он.
Она влюбилась в офицера Шоу. Сэмми никогда не проявляла особого интереса к пацанам своего возраста, но уже была влюблена в своего учителя английского языка и своего учителя гимнастики. Настала очередь лейтенанта. Бедолага!– подумал Берт.
Если бы он знал, как иногда Сэмми может действовать на нервы!

Поделиться с друзьями: