Падение сурка
Шрифт:
— Звучит логично.
Глава 17
Студент магической академии и начинающий алкогольный производитель больше не могли игнорировать вкуснятину. Ароматный запечённый гусь с яблоками и в виноградном маринаде — поистине праздничное блюдо. Исходящие от него ароматы любого заставили бы пустить слюну. Даже вегетарианец вряд ли устоял бы перед манящей хрустящей корочкой и умопомрачительными ароматами. Мясо было нежнейшим и таяло во рту.
Берриар оторвался лишь после того, как съел четверть гуся. Он сыто откинулся на спинку скамьи и протяжно
— Волшебный гусь, — начал он. — Так бы и съел всего, но больше не помещается.
— Повар достоин похвалы, — также откинулся на спинку Жан-Поль, набивший брюхо. — Пожалуй, нужно будет завести своих гусей. Эти птицы достойны того, чтобы периодически появляться на моём столе.
— Гуся нужно ещё уметь хорошо приготовить. Хотя у вас, господин Жан, наверняка есть жена и личный повар.
— Тут ты не угадал, парень. Ни жены, ни повара.
— Как же так? — удивлённо распахнул глаза эльф. — Вы же завидный жених.
— Я человек, парень, если ты не заметил.
— Тем более!
— Вот теперь я не понял, — с недоумением проморгался Кац. — Насколько я знаю, эльфийки не спешат связывать свою жизнь с людьми. Мол, не хочу смотреть, как ты стареешь, дряхлеешь и умираешь…
— Так ведь для любой провинциалки это, наоборот, плюс. Господин Жан, вы же обеспеченный человек. На вас девки должны были устроить целую охоту. Девице всего-то и нужно подождать каких-то сорок-пятьдесят лет, пока вы умрёте от старости, после чего она получит солидное наследство и станет обеспеченной на всю жизнь вдовушкой.
— Какая меркантильность, — ухмыльнулся Жан-Поль. — А если мне девица разонравится, и я её выгоню?
— Тогда она лишится всего. Поэтому девки, которые находят себе богатых людей, из шкуры вон лезут, чтобы подобного с ними не случилось. Если такую возьмёте себе, то она до самого вашего конца будет изображать любящую жёнушку.
— Разве это не аморально? Всю жизнь изображать влюбленность к тому, кого на самом деле не любишь.
— Это для вас вся жизнь, а для эльфа какие-то пятьдесят лет. Да и какая вам разница, господин Жан, настоящая это любовь или наигранная? Как говорил мой батюшка: «Чем бы баба ни страдала, лишь бы мозги не сношала!». Да любой эльф отдал бы многое за такие отношения.
— Умные слова… Извини, Берриар, если мой вопрос покажется тебе бестактным, но сколько тебе лет?
— Триста семнадцать.
— Вон оно как… Что ж, тогда понятно. Кстати, ты рассказал про обретение магии, но ни словом не затронул порталы.
— Извините, господин Жан, но до порталов я ещё не добрался. Информацию о них нужно искать в архиве, а он настолько обширный, что на это уйдёт много времени. Дай Великое Древо, если до конца обучения уложусь.
— А если не уложишься?
— Тогда можно попробовать договориться с библиотекарем. Полагаю, за такую же оплату он согласится поискать необходимые вам сведения.
— Берриар, друг мой сердечный, — расплылась змеиная улыбка на лице Жан-Поля, — к чему тянуть? Давай сразу подключим к поиску столь почтенного эльфа. Вдвоём вы сумеете быстрее найти нужную информацию, не так ли?
— К-хм… — смущённо поджал губы Берриар. — Простите, как-то не подумал. Но да, вы правы. Я…
Я переговорю с ним. А если он запросит больше денег?— Я готов заплатить больше за труды почтенного профессионала своего дела. Но без фанатизма.
— Буду иметь в виду.
— Ах, ещё… — Жан-Поль слегка прикоснулся подушками пальцев ко лбу. — Всё хотел спросить: мои люди тебе деньги в полном объёме передавали?
— Да, господин Жан, — с серьёзным видом кивнул студент. — Каждый раз передавали всё до последнего сестерция.
— Они были вежливыми? А то знаю я этих бывших вояк…
— Предельно вежливые эльфы.
— Что ж, рад, что не прогадал с охранниками. Извини, что так в лоб спросил. За сотрудниками нужен глаз да глаз. А то сопрут десяток золотых, скажут, что хозяин распорядился снизить плату за какую-то надуманную провинность, и в итоге не только обворуют нас обоих, но и подставят меня.
— Понимаю. Если такое случится, я вам обязательно расскажу, — Берриар с грустью взирал на остатки гуся. — Эх… Жалко оставлять столько мяса местным слугам.
— А мы и не оставим. Я попрошу завернуть еду с собой, и ты её заберёшь. Поедите вечером вместе с соседями по комнате.
— Это как-то неудобно.
— Неудобно гадить вверх задницей, а за гуся уплачено. Или ты хочешь оставить его слугам?
— Нет-нет, я возьму его с собой, — Берриару было несколько неловко. Он решил сменить тему. — Кстати, что вы думаете о войне?
— Война — всегда паршивое дело. Ты имеешь в виду конкретную битву или нечто иное?
— Я про слухи, которые гуляют среди граждан в последнее время.
— Извини, парень, но мне не до слухов было. Весь в делах. Что говорят?
— Поговаривают, что мы собираемся напасть на ромеев.
— Зачем? Разве есть повод?
— А то! Конечно, есть, ещё какой! Вы что, не слышали о пропаже принцессы Дианель?
— Впервые слышу.
— Почти пять лет назад её отправили к ромеям в качестве невесты Цезаря. Но она бесследно сгинула в их стране. На требования выдать пояснения, куда пропала принцесса, Цезарь несёт всякий бред.
— Что именно говорит?
У Жан-Поля зашевелились извилины в мозгу. Слишком много совпадений, чтобы их игнорировать. Именно в это время он попал в этот мир. Тогда же пропала принцесса. В то же время отряд из Нового Рима искал некую эльфийку, которую им приказали поймать живой.
— Говорит, что её похитили северные варвары. Ага, — с открытым сарказмом протянул Берриар, — конечно! Варвары в самом сердце империи… Естественно, этому никто не поверил. Все думают, что ромеи убили бедняжку, а перед этим над ней жестоко надругались.
— Если так обстоит дело, то странно, что на них не пошли войной сразу.
— Так пять лет, считай, что практически сразу, — с недоумением поглядел на собеседника Берриар. Затем его взор посветлел. — Ах да, всё время забываю, что вы человек, господин Жан. Для вас, должно быть, это слишком долгий срок, словно для эльфийского ребёнка, которому кажется, что год — целая вечность.
— Такой уж я родился, — развёл руками Кац. — Ну что, по единорогам?
— Пожалуй, мне действительно пора вернуться в академию. Ещё нужно будет занести в комнату гуся и переговорить с библиотекарем. Спасибо за вкусное угощение, господин Жан.