Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мне мельком вспомнилось, как Абитц защищал Питкина от крупного кота, который проник в усадьбу и устроил с нашим котом драку. Ворон камнем упал с неба перед опешившим чужаком и угрожающе пошел на него, подпрыгивая и раскрывая широкие крылья. Чужой кот бросился наутек. Улыбнувшись этим воспоминаниям, я вернулась к рассказу о крылатом питомце:

— Моя мама привезла Абитца из Америки. Его воспитала и научила лесной премудрости еще моя прабабушка Джейн — мама Маргарет. Вот вам подтверждение, что вороны долго живут, по крайней мере некоторые. По словам Маргарет, наш Абитц старше ее самой на три года, стало быть ему уже семьдесят лет.

Ричард ахнул от изумления и с уважением уставился

на птицу-ветерана. Абитц при этом выпятил грудь и расправил свои широкие крылья — похвастать он мастер! Я погладила любимца по глянцевым перьям и Абитц издал свое «к-р-р-у» с ласковой интонацией. Я продолжила повествование:

— Абитц иногда занимался тем, что облетал окрестности с целью находить животных и птиц, нуждающихся в помощи. Если таковые были, то ворон стремглав возвращался, для него есть специальная форточка на пружинке во входной двери, через которую он в любое время может попасть в дом. Абитц находил маму и по его суетливому поведению она понимала, что птица нашла кого-то, кому нужна помощь. Тогда она хватала специальную сумку для первой помощи, садилась на велосипед и ехала вслед за летящим вороном. Если мама отставала — ведь ворон летел по прямой, а ей приходилось объезжать препятствия — то Абитц возвращался и вновь указывал дорогу. Помогать приходилось белкам, ежам, косулям, птицам. Однажды довелось освобождать из капкана лисицу и потом, пока мама лечила ей лапку, рыжая лесная гостья жила в одной из комнат подвала. А когда лапка зажила, мама и папа отвезли ее в лес и выпустили. Лисичка лизнула маме руку и убежала, махнув на прощание пушистым хвостом. Папа сумел выяснить, кто именно расставил в лесу капканы и потом этим человеком занималась полиция. До прошлого лета Абитц постоянно жил здесь, имея полную свободу улетать и прилетать, но предпочитал находиться в доме или в саду. Однако, когда моих родителей не стало, семидесятилетний ворон исчез почти на два месяца, видимо, горевал сильно... Но потом стал прилетать к Маргарет один-два раза в месяц. Вот и все, если говорить коротко, а на длинный вариант рассказа об Абитце и дня не хватит, — закончила я, смеясь.

— Фантастика!, — Ричард с опаской протянул руку к ворону, и тот, переступая и балансируя короткими взмахами крыльев, перебрался и устроился на его ладони.

Дикки судорожно вдохнул воздух и, выпучив глаза, улыбаясь какой-то детской улыбкой, прошептал:

— А он тяжелый!

Мы с Эмили хохотали, глядя на то, как Абитц знакомится с Диком.

А ворону, видимо, надоело балансировать на подрагивающей ладони, он коротким и точным прыжком оказался на плече у Ричарда, почесал лапкой клюв и уселся плотно и удобно.

— Абитц признал тебя, Дикки, он не идет к кому попало на руки! Знаешь ли, этот ворон прекрасно разбирается в людях, — отвесила я правдивый комплимент парню моей подруги.

Глава 5. Убийство в Белдорфе

Не прошло и пяти минут после отъезда друзей, как зазвенел звонок от ворот усадьбы. Открыв ворота, я увидела старенькую красную тойоту, из которой вышла подтянутая женщина лет шестидесяти и направилась ко мне. Я узнала Сьюзан Картер — здешнюю подругу моей бабушки.

Маргарет договорилась с миссис Картер, что она будет приходить в Грейхолл пять дней в неделю, чтобы вести дом — выполнять функции экономки. Для уборки и садовых работ миссис Картер может приглашать кого-то в помощь пару раз в неделю.

Миссис Картер всю жизнь была домохозяйкой, ее муж Джон работал на железной дороге. Однажды с ним произошел несчастный случай. Он проверял тепловоз, двигатель которого громко работал и поэтому Джон не услышал, что по соседней колее приближается другой поезд. Он случайно отступил назад... . Теперь Джон Картер инвалид, он не может ходить

из-за травмы позвоночника и получает пенсию. У Картеров есть сын и дочь, они уже взрослые и живут отдельно.

— Доброе утро, миссис Картер, — я, улыбаясь, подошла к ней, — очень рада вас видеть!

— Доброе утро, милая Анна, я начинаю работать завтра, а сегодня решила заехать предварительно, так сказать. Прости, что без звонка.

— Все нормально, хорошо, что вы приехали, мэм, пойдемте в дом.

— Я бы хотела посмотреть весь дом и сад, чтобы заранее распределить работу.

— Как вам будет угодно, миссис Картер. Не хотите ли выпить чаю?

— С удовольствием, а у тебя есть зеленый чай? Мы с мужем сейчас предпочитаем пить зеленый, он очень полезен для здоровья.

— У меня есть хороший китайский зеленый чай, а также бисквиты и печенье.

— Я привезла с собой домашний кекс. Когда я начну работать, то буду печь кексы и бисквиты для тебя, они мне хорошо удаются. Домашняя выпечка гораздо лучше покупной, ты не находишь, Анна?

— Да, мэм, конечно, домашняя выпечка лучше.

Я хотела проводить миссис Картер в гостиную, но она предложила выпить чай на кухне, желая лично его заварить. Зеленый чай, по ее словам, не прощает ошибок в заваривании. И никаких чайных пакетиков! Только нормальный, рассыпной чай.

Ну что ж, отлично. Дому не помешает твердая рука и, похоже, Сьюзан Картер — это именно тот человек, который нужен. Я мысленно, в который раз, поблагодарила мою дорогую Маргарет.

— Можешь нарезать кекс, дорогая, пока я завариваю чай, — сказала миссис Картер, достала из сумочки сверток в фольге и протянула его мне. Это оказался нежный и ароматный лимонный кекс, посыпанный сверху ореховой крошкой.

Миссис Картер пила зеленый чай с молоком, а я предпочитаю пить его без добавок.

— Ты, Анна, наверное, еще не слышала, что произошло в Белдорфе этой ночью?

— Нет, а что случилось?

Мне вдруг вспомнилось наше ночное происшествие, но я решила не говорить об этом миссис Картер, а то она расскажет Маргарет и та станет еще больше волноваться за меня.

— В деревне произошло убийство! Такого в прежние времена никогда у нас не было. Что-то ужасное происходит в Белдорфе. Год назад — эта странная история с твоими родителями, прости, Анна, а теперь это...

— Да что случилось-то?, — нетерпеливо спросила я, не сдержавшись.

Миссис Картер строго посмотрела на меня, сделала паузу и принялась обстоятельно рассказывать:

— Ребекка Джонсон каждое утро в половине шестого звонит своей сестре Мэри Тэтчер, которая работает... работала в нашей деревенской библиотеке. Это у них многолетняя традиция. Они каждое утро бегают вместе перед работой. Сегодня Ребекка, как обычно, позвонила, но ответа не было, она звонила и звонила — безрезультатно. Тогда, подозревая неладное, женщина отправилась к Мэри домой. Они живут на соседних улицах. У Ребекки есть муж и дети, а Мэри так и не вышла замуж и живет... жила одна. Это тебе, конечно, известно, Анна?

— Да, мэм.

— У Ребекки есть ключ от квартиры Мэри, и когда после стука и звонков дверь никто не открыл, ей пришлось воспользоваться своим ключом, чтобы войти. Она осмотрела всю квартиру, но Мэри нигде не было. Ребекка рассказала, что проверила и комнаты, и кухню, и кладовую, и под лестницей, и уже хотела уходить, ломая голову, куда могла подеваться ее сестра. Потом она решила вернуться в спальню и посмотреть входящие и исходящие звонки в мобильном телефоне Мэри, который она заметила на прикроватной тумбочке, ведь это могло дать подсказку, где искать сестру. И еще Ребекка задавалась вопросом — почему Мэри, уходя, не взяла с собой телефон? И как она могла уйти, не поправив разобранную постель?

Поделиться с друзьями: