Первая любовь Ходжи Насреддина
Шрифт:
– Нет, бычок. Я знаю дорогу. Скоро уже. Тебе не холодно, бычок?..
– Нет, ака. Я люблю Сухейль!.. Она ждет!.. Она сидит в ветвях айвы... И ждет!..
– Она птица?..— смеется Рустам-палван.
– Да. Она айвовая птица. В первый раз я увидел ее во сне...
– Ладно. Не промокни, не простудись, а то твоя птица не сможет обнять тебя... Она же птица, а не рыба...
Рустам-палван смеется.
Я вижу перед
Ночь!.. Дождь!.. Сухейль, ты где-то рядом!..
Ско¬ро, Сухейль!..
Айе!.. Вот она!.. Офтоб-кала!..
В дожде перед нами неясно и сыро вырастает крепостная высокая стена. Высокая!.. С нее стекает глиняная густая дождевая вода. Вязкая эта вода несколько раз сносит нас... Уносит от громады стены...
Стоим. Замираем. Прислушиваемся, но никого не слышно в ночном безлюдном волчьем дожде...
Крепость спит... Жизнь хмельных ее обитателей уже ушла в пьяные сонные подушки и ковры... Да!.. Тихо!..
Только дождь сечет саманные глухие стены...
Толь¬ко дождь сечет ночные поля...
Только дождь сечет нас...
Рустам-палван берет у меня мешок, вынимает тонкую долгую, теплую еще от недавней ковки цепь с острым крюком и, сильно раскрутив ее над головой, швыряет вверх...
Крюк цепляется о скользкий текучий край стены, срывается и падает вниз, едва не ударив нас...
Потом он еще раз бросает крюк вверх...
Но ему не везет. Он слишком сильный…
Тогда я бросаю крюк, и он сразу крепко входит намертво врезается в стену...
— Молодец, бычок! — улыбается Рустам-ака.—. Раз ты так ловко закинул тяжелый крюк, можешь смело лезть на дерево к своей девушке-птице!.. Давай!.. Влезай по цепи!
— Спасибо, ака!.. Возвращайтесь в кишлак... Спасибо за цепь!..
— Ладно, бычок...
...Я долго лезу, карабкаюсь по мокрой, скользкой цепи. Цепь режет мне руки. Продрогшие судорожные ноги мои бьются, маются, топчутся, скользят о сырую текучую тупую стену.
Долго я лезу...
Но вот я уже сижу на стене... Перебираю, поднимаю цепь с земли и спускаю, бросаю ее в крепостную дождливую зияющую тьму...
Спускаюсь, съезжаю по цепи вниз... Цепь рвет, мучит кожу на ладонях и пальцах, но я не чувствую этого.
Айе!.. Я в крепости!..
Сухейль, где ты?..
Я бегу по мокрому тяжкому айвовому саду.
Уже не золотятся в дожде тесные шершавые
поздние телесные плоды...Уже не золотятся...
Уже все айвы сошли, упали, упали с холодных дымчатых мерлых ветвей...
Уже упали!..
Только в дождливых ветвях темнеют, тянутся, осыпаются мокрыми соломинками разбухшие пустынные птичьи гнезда...
И тут я вспоминаю дервиша-слепца: Любить в наше время — все равно что птице слепо класть яйцо на пыльной проезжей караванной дороге иль строить, вить гнездо в осенних холодных тайных ветвях нагой белой айвы...
Прошел караван — и копыто верблюда смяло, убило, удавило невинное хрупкое, беззащитное яйцо...
Налетел дождливый ветер — и гнездо распалось, рассыпалось, разлетелось, развеялось...
...Но нет!..
Я бегу по мокрому ночному саду!..
— Сухейль!.. Сухейль... Где ты?..
Я бегу по саду. Я ищу свое гнездо. Я ищу тебя, Сухейль!.. Где ты?..
Айе!.. Вот арык... Он разбух, развалился, расширился от дождя!.. Я бегу вдоль арыка... по арыку...
Арык стал рекой!.. Темная острая большая гибельная вода доходит мне до коленей... до живота... до горла...
– Сухейль!.. Где ты?.. Где твое дерево?.. Твое гнездо?..
Я люблю тебя, Сухейль!.. Люблю!.. Люблю!.. Люб¬лю!..
Арык стал рекою, Сухейль!..
Я плыву, плыву, тону, тону, тону, тону в арыке, в реке...
— Сухейль, Сухейль, я пришел пить арычную воду, арык стал рекой!..
Сухейль, где твое дерево?.. Где ты?.. Где твое гнездо?..
Я плыву, тону в арыке...
Айвовая золотая немая кочующая птица, птица льнет к шершавым, золотым, душным, душистым поздним, забытым айвовым плодам, плодам, плодам...
За¬девает их... Роняет...
Сонная птица льнет к сонным на¬поенным плодам!.. Льнет... Вьется... Бесшумная птица айвовая, золотая в золотых, золотых плодах... Жгучая!..
Я плыву, тону в арыке...
— Сухейль, где ты?.. Я пришел пить арычную воду, а арык стал рекою!..
Где ты, Сухейль?..
— Я здесь, ака... Я думала, что вы не придете... Дождь такой густой, темный!..
— Я пришел, Сухейль... Но арык стал рекою... Я думал, что ты не будешь ждать меня, Сухейль...
— Арык течет — Сухейль ждет... Река течет — Сухейль еще больше ждет!..