Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
LIII
Примчался первым граф Гильом на мост И к герцогу такую речь повел: «Скажите, — да продлит вам жизнь господь! — Зачем вы нынче встретились со мной? 2130Мы в Туре спор уладили добром, Был в церкви мир меж нами заключен, И обнялись мы перед всей толпой». Ришар ответил: «Ты речист, Гильом, Да отнят у меня был сын тобой, 2135А он затмить всех венценосцев мог. Клянусь святым Петром, что Рим блюдет, Живым ты восвояси не уйдешь. Ни люди не спасут тебя, ни бог. Тебе снесу я голову долой, 2140На части изрублю тебя мечом». «Трус, — молвил граф, — срази тебя господь! Не человек, а бешеный ты пес». Коня он колет шпорой золотой, Ришара в щит четырехпольный бьет. 2145Копье проходит через сталь насквозь, Распарывает на нормандце бронь, Его глубоко ранит в левый бок, И в две струи оттуда хлещет кровь. Слетел с коня клятвопреступник злой, 2150Задрались кверху шпоры у него, А шлем воткнулся в землю острием И расскочились две завязки врозь. Граф над Ришаром меч уже занес, И недруг бы простился с головой, 2155Не подоспей — да разразит их бог! — Пятнадцать человек его бойцов. Видать бы вам, как взят Гильом в кольцо, Как рубит он стальным мечом врагов, Вы сжалились тогда б над смельчаком! 2160Но не остался рыцарь одинок: Два спутника его вступили в бой, И с помощью господней удалось Десятерых им уложить втроем, А пятеро бежали в страхе прочь. 2165За ними мчится граф во весь опор, Поносные слова кричит вдогон.
LIV
На холм взлетают пятеро нормандцев. Во весь опор Гильом за ними скачет, Вдогон слова поносные бросает: 2170«Ответьте мне, бароны, бога ради, Как вы еще не померли со сраму. Когда сеньер законный в плен захвачен, Не удирают честные вассалы». Но беглецы взывают: «Граф, пощады! 2175Не рыцарем простым вам быть пристало, А королем большого государства. Ну, что для вас за честь в расправе с нами? У нас кишки на седла выпадают, Вот-вот со скакунов мы рухнем наземь». 2180Гильом послушал, повернул обратно.
LV
Граф тех, кто у него пощады просит, За все богатства Монпелье не тронет. К товарищам вернулся он галопом. Втроем они оружье сняли с мертвых, 2185А герцог ими связан был надежно И, словно вьюк на грузовую лошадь, На спину взвален скакуну лихому. Вернулись в лагерь с пленником все трое, Соратников своих прервали отдых. 2190Бертран, отважный воин, дяде молвил: «Я вижу, ваш клинок окрашен кровью, А добрый щит изломан и расколот. Опять у вас случилась с кем-то ссора?» Гильом ответил: «Славь, племянник, бога! 2195Из лагеря я выехал дозором, Затем что утомились вы в дороге И
отдохнуть вам надо было вдосталь.
Я взял с собой двух рыцарей всего лишь, Но герцога Ришара встретил вскоре. 2200Весь день за мной следил он вероломно И вел пятнадцать рыцарей с собою: За сына, что моей рукой прикончен, Убить меня пришла ему охота. Но нам всеправый бог пришел на помощь: 2205Десятерых мы уложили тотчас, А пятеро бежали с поля боя. Взгляни: вот их оружие и кони, Вот сам Ришар — у нас в плену он тоже». «Хвала творцу!» — Бертран воскликнул громко.
LVI
2210«Сдается мне, — сказал смельчак Бертран, — Что утомила, дядя, вас война». «Заботлив ты, племянник, — молвил граф, — Но мне ни сил, ни юности не жаль, Лишь бы король вступил в свои права». 2215Гильом в дорогу двинулся опять, Ни разу по пути не отдыхал, Пока не прибыл в город Орлеан — Король Людовик находился там. Ришара граф привез с собой туда, 2220И бросили в тюрьму бунтовщика, Которого потом, как я слыхал, Свели в могилу раны и печаль. Решил Гильом, что отдохнуть пора — Охотиться или ходить гулять, 2225Но передышка не долга была. Явились вдруг из Рима два гонца. Их кони в мыле и бредут едва — Немало лье пришлось им отмахать. Гонцы порасспросили горожан, 2230Узнали, что Гильом у короля, Повергнуться пришли к его ногам: «Граф, бога ради, выслушайте нас. Хоть, кажется, забыта вами та, С кем вы вступить намеревались в брак. 2235Господь Гефье Сполетского прибрал, И к ней вельможи сватались не раз, Однако вам досель она верна. Но нас тревожит не ее судьба. Окончил дни свои король Галафр, 2240Что от купели вами восприят; Прервалась жизнь наместника Христа. Меж тем собрал Гугон Немецкий рать И приступом твердыни Рима взял. [322] В унынье погрузился весь наш край. 2245Поторопитесь нам помочь, смельчак». Послушал их Гильом, потупил взгляд, Людовик же со страху зарыдал. От гнева граф чуть не сошел с ума: «Какой вы трус, король! Как дух ваш слаб! 2250Не обещал ли я за вас стоять, Хотя б весь мир крещеный враг был вам И всем хотелось вас лишить венца? Ни молодости мне, ни сил не жаль, Лишь бы могли вы восторжествовать. 2255Сзывайте ваших рыцарей сюда, Не исключая тех, кто без гроша, Пусть даже кони их убоже кляч, А на доспехах и оружье ржа. Любому, у кого сеньер — бедняк, 2260Я все, что нужно, предоставлю сам — Немало золота и серебра, Коней испанских, мулов хоть куда. Из Рима столько я привез добра, В Испании добычи столько взял, 2265Что мне богатство некуда девать. Коль оделю им всех примкнувших к нам, То и тогда не обеднею я». Король ответил: «Пусть вам бог воздаст!» — И вестников с указом сей же час 2270Послал по весям и по городам. Неделя третья только началась, А уж сошлось под королевский стяг Лихих вассалов тысяч пятьдесят, В расчет и слуг и рыцарей беря, 2275И каждому был конь горячий дан, Чтобы никто в походе не отстал. Дней их пути нам не пересчитать. Попритомил их сильно Сен-Бернар. До Рима шли без отдыха войска, 2280Но в город им не удалось попасть — Закрыл ворота перед ними враг. Разбить велел король Людовик стан, Разжечь костры и собирать дрова — Пускай готовят ужин повара. 2285А граф с собою взял большой отряд, С ним добывать поехал провиант И всю окрестность разорил дотла — Нужна французам сытная еда.

322

…собрал Гугон Немецкий рать // И приступом твердыни Рима взял. — По мнению ряда исследователей, реальным прототипом Гугона мог быть князь Сполето Гвидо III, один из правнуков Карла Великого. В 888 г. он оспаривал корону германской империи у Эда, графа Парижского; в том же году овладел Римом; в 889 г., после смерти Эда, был провозглашен королем, а в 891 — германским императором. Таким образом, и в этом случае реальный Гильом, умерший в начале IX в., не мог принять участия в войне с узурпатором.

LVII
Гильом окрест с большим отрядом рыщет. 2290Меж тем созвал Гугон Немецкий свиту, И так сказал один вельможа римский: «Мой государь, совета не отриньте. Пусть тысяча бойцов вооружится, И вы им сделать вылазку велите, 2295Покуда разбивает стан противник. Пойду я с ними, коль необходимо». «Совет разумен», — рыцари решили. Без промедленья каждый снарядился: В броню облекся, шлем на лоб надвинул, 2300Меч прицепил, в седло проворно прыгнул, На шею щит четырехпольный вскинул, Копье рукою правой крепко стиснул. На вылазку они пошли, но тихо, А тут туман, к несчастью, так сгустился, 2305Что стало ничего вокруг не видно, И лишь тогда французы спохватились, Когда к ним в лагерь римляне проникли, Коней угнали, конюхов убили, В огонь на кухне вывернули пищу, 2310Лишив при этом сенешаля жизни. Людовик пешим наутек пустился. Бежит он меж шатров, спасенья ищет, Кричит: «Бертран, Гильом, куда ж вы скрылись? На помощь, бога ради, мне придите. 2315Без вас, бароны, нынче я погибну». Меж тем Гильом окрест с отрядом рыскал. Внезапно граф Бертран его окликнул: «Не время ли нам, дядя, возвратиться? Я шум изрядный в нашем стане слышу. 2320На выручку своим прийти должны мы». Граф молвил: «Нет, направимся мы к Риму. Пусть все подвяжут шлемы перед битвой. Коль мы занять ворота исхитримся Да наша рать из стана в поле выйдет, 2325Потяжелей несчастье Рим постигнет, Чем в день, когда Гефье сошел в могилу». Поворотил на Рим отважный рыцарь, А тут, по счастью, так туман сгустился, Что римляне не раньше спохватились, 2330Чем ворвался Гильом в ворота с криком: «Французы, Монжуа! Смелей рубите!» Видать бы вам, как закипела сшибка, Как много было там щитов пробито, Как много крепких броней расскочилось, 2335Как друг на друга мертвецы валились! Рать короля из стана в поле вышла, Ударила на вылазчиков с тыла. Потери их уже неисчислимы: Один убиты, ранены другие, 2340А третьи в плен к французам угодили. Пустился наутек их предводитель, А граф Гильом за ним вдогонку мчится, Кричит врагу: «Вернись! Коль бой не примешь, Умрешь, как трус, бесславно и постыдно». 2345Копье француза в беглеца вонзилось, И тот коню на шею пал бессильно, И головы наверняка б лишился, Когда бы не взмолился еле слышно: «Барон, коль вы — Гильом, явите милость: 2350Меня не убивайте — в плен возьмите. Бочонок денег дам я вам как выкуп». К противнику подъехал граф поближе, Его обезоружил торопливо, К Людовику доставил в лагерь мигом 2355И к своему отряду возвратился. Меж тем Гугон Немецкий кликнул свиту И молвил так: «Словам моим внемлите. Всех вылазчиков наших изрубили. Коль не пошлю Людовику я вызов 2360И сам не выйду с ним на поединок, Победы нам вовеки не добиться».
LVIII
Гонца Гугон Немецкий призывает. Тот подъезжает на коне арабском В плаще, что куньим мехом изукрашен. 2365Жезл, как копье, вздымает он руками. Гонца Гугон Немецкий так наставил: «Не мешкая скачи вон к тем палаткам. Там станом стал Людовик, отпрыск Карла. Скажи, чтоб нам он не чинил препятствий, 2370Не притязал на Рим, наследье наше. А если мне ответит он отказом, Пусть спор со мной оружием уладит — Сам или за себя бойца представив. Коль потерплю я пораженье в схватке, 2375Займет он Рим со всем окрестным краем Как вотчину свою и достоянье; А коль мечом победу я стяжаю, Гроша с меня он не получит даже — Пускай сидит в Париже или Шартре, [323] 2380А Рим моим наследием признает». Гонец ответил: «Государь, вы правы». Ворота распахнулись, он помчался, Влетел галопом во французский лагерь, Там спешился у королевской ставки, 2385Вошел в шатер просторный и богатый, Где пребывал Людовик, отпрыск Карла. Гонец ему сказал при всех вассалах: «Не с миром к вам я прибыл, император. Вам здравья пожелать — и то нельзя мне. 2390Меня Гугон Немецкий к вам отправил, Велел предупредить вас без утайки, Чтоб больше вы на Рим не притязали. А если вы ответите отказом, С Гугоном спор оружием уладьте — 2395Иль сами, иль взамен бойца представив. Коль вам противник верх уступит в схватке, Займите Рим со всем окрестным краем Как вотчину свою и достоянье; А коль мечом победу он стяжает, 2400Гроша с него вы не возьмете даже — Сидите впредь в Париже или Шартре, А Рим его наследием признайте». Король послушал, взор потупил мрачно, Потом в глаза своим вассалам глянул: 2405«Бароны, я скажу, а вы внимайте. Гугон Немецкий вызов мне бросает, Решить оружьем хочет нашу тяжбу, А я пока что слаб и юн годами, Не выстоять мне в схватке столь опасной. 2410Кто из французов мне заменой станет?» Послушали бароны, промолчали. Король чуть с горя не утратил разум, В свой горностай уткнулся и заплакал. [324] Но в лагерь возвратился тут, по счастью, 2415Гильом Железная Рука с отрядом. Не сняв доспехов, он в шатер ворвался, Увидел плачущего государя, От ярости чуть не утратил разум И громко закричал при всех вассалах: 2420«Король мой бедный, будь вам бог оградой! Кто вас довел до слез? Кто обижает?» Король в ответ, не мешкая нимало: «Свидетель бог, признаюсь без утайки. Гугон Немецкий вызов мне бросает, 2425Решить оружьем хочет нашу тяжбу. Французы быть заменой мне боятся, А я пока что слаб и юн годами, Не выдержать мне столь опасной схватки». Воскликнул граф: «Будь вам господь оградой! 2430За вас, король, сражался я раз двадцать. Неужто в двадцать первый испугаюсь? Ну, нет! Сегодня дам я бой изрядный, А вот французов ваших в грош не ставлю». [325] Затем Гильом гонца окинул взглядом.

323

Пускай сидит в Париже или Шартре… —Шартр, наряду с Парижем и Ланом, был одним из городов королевского домена и одной из резиденций французского короля.

324

В свой горностай уткнулся и заплакал. — Королевские мантии шились из белых горностаевых шкурок.

325

А вот французов ваших в грош не ставлю. — Гильом, сын графа Нарбоннского, может не считать себя французом в узком смысле этого слова (то есть жителем области Иль-де-Франс).

LIХ
2435«Приятель, — граф Гильом промолвил гордо,— Скажи тому, кем ты в наш лагерь послан, Что здесь нашелся рыцарь благородный, Который рад заменой стать сеньеру. Заложников прошу я у Гугона, 2440А он моих получит ровно столько ж. В их жизни победитель будет волен». Тут палатин [326] Бертран вскочил проворно; «Обходитесь вы с нами, дядя, плохо. Всё только вам — и битвы и походы. 2445 Нам показать себя не удается. Оставьте же хоть этот бой за мною. Я вместо вас вступлю в единоборство». Граф рассердился: «Эти речи вздорны. Уж коль не в силах драться сам Людовик, 2450 Перчатку, что ему противник бросил, Никто, опричь меня, поднять не может. Знай, право послужить сеньеру снова Всей славы Абилана [327] мне дороже. Скачи, гонец, и пусть без проволочки 2455 Гугон Немецкий выезжает в поле, Хоть все равно Гильом его обгонит». Гонец вскочил в седло, коня пришпорил, До Рима доскакал без остановки. Гугон Немецкий встречь ему выходит. 2460 «Что, друг мой, от французов мне привез ты?» «От вас я правду, видит бог, не скрою. Нашелся у французов рыцарь добрый, Который принял вызов ваш охотно. Заложников он требует — и много, 2465 Но в свой черед и вам представит столько ж. В судьбе их будет победитель волен. Звать рыцаря Гильом, как мне сдается. Был там другой: племянник он Гильому, А звать его Бертран — уж это точно. 2470Он вызов ваш принять готов был тоже». «Друг мой, — гонцу Гугон Немецкий молвил,— Гильома нынче я в бою прикончу. Того же и Бертрану ждать недолго. В сраженье он вовек не вступит больше. 2475Вели доспех мой лучший приготовить». Гонец в ответ: «Немедленно исполню». Гугона облекли оруженосцы В броню из стали звонкой и надежной, Которая светлей огня любого, 2480И подвязали плотно шлем зеленый С карбункулом блестящим у наносья, И слева прицепили меч на пояс, И подвели к крыльцу коня лихого, Меч запасной к луке привесив сбоку. 2485В седло Гугон Немецкий прыгнул ловко — И не подумал в стремя сунуть ногу. На шею им повешен щит тяжелый, В руках копье, значок его развернут — Пять золотых на ткани блещут точек. 2490Вот выехал он из ворот галопом, И направленье взял на луг Неронов, А этот луг и графом облюбован. Гильом Бертрану и Гелену бросил: «Я вижу, недруг скачет к месту боя. 2495Коль задержусь, лжецом меня сочтет он. Пусть мне доспех мой лучший приготовят». «Исполним все», — в ответ сказали оба. За дело принялись оруженосцы, Пришел и сам Людовик им на помощь. 2500Вот граф уже в броне и шлеме звонком, И препоясал бедра Жуайёзом, Мечом, что Карл ему когда-то отдал. Тут подвели Гильому Алиона, И с ловкостью в седло уселся воин. 2505На шею щит повешен им тяжелый, В руке копье, значок его развернут — Пять золотых на ткани блещут точек. Промчался меж шатрами граф галопом, Вплоть до холма без передышки несся.

326

Палатин— титул феодала, имеющего придворную должность.

327

Абилан— неизвестен.

LX
2510На холм по склону граф Гильом взлетел. Гугон
Немецкий с ним заводит речь:
«Кто ты такой, скажи по правде мне, И отчего настолько осмелел, Что надо мною взять мечтаешь верх?» 2515Ответил граф: «Мне лгать расчета нет: Что я зовусь Гильом — известно всем. Граф Эмери Нарбоннский — мой отец. Признаюсь и в другом: затем я здесь, Чтоб доказал тебе мой острый меч, 2520Что Рим есть достоянье и удел Того, кто в Сен-Дени приял венец, В чем усомнясь, пал от руки моей Араб Корсольт на атом же холме, Хотя бойца сильней не видел свет. 2525В бою он кончик носа мне отсек». Гугон бы отдал весь Париж теперь, Лишь бы убраться подобру отсель, И с графом он повел такую речь: «Коль ты — Гильом, прославленный везде, 2530А Эмери Нарбоннский — твой отец, Не лучше ли нам будет дружбу свесть И Римом сообща с тобой владеть?» «Трус, — молвил граф, — срази тебя творец! Не проповедь пришел читать я днесь. 2535Сеньеру я не изменю вовек, Скорей на части дам себя рассечь». Едва с ума не свел Гугона гнев. «Клянусь святым Петром, — он заревел,— Ты мнишь, что сбить с тебя боюсь я спесь! 2540Знай, вновь бросаю вызов я тебе». «А я тебе!» — воскликнул граф в ответ. На столько, что не долететь стреле, Разъехались противники затем, Стальным щитом прикрыли грудь себе — 2545Не на живот им биться, а на смерть. Пришпоривают рыцари коней, Несутся вскачь, копье наперевес, Удар наносят в щит что силы есть. Щиты расселись, громко зазвенев, 2550Но копья не смогли броню задеть — Сломались древки, как простая жердь, Обломки всё усеяли окрест. Единоборцы стали вдвое злей, Сошлись щитом к щиту, броня к броне, 2555То метят в грудь, то бьют по голове. Трещит на каждом от ударов шлем, Рекою кровь и пот стекают с тел — Не разберешь, где конь, где человек. Упали кони — слишком бой свиреп, 2560А рыцари вскочили поскорей — Опять на локте щит, клинок в руке. Да, трудно было б их друзьями счесть!
LXI
С земли вскочил Гильом, лихой воитель, Воззвал смиренно к богу и пречистой: 2565«Мария пресвятая, помоги мне: Впервые нынче из седла я выбит». Гугон Немецкий графу гордо кинул: «Гроша, Гильом, не стоишь ты отныне. За мной все земли и твердыни Рима — 2570Владеть не будет ваш Людовик ими». «Трус, — молвил граф, — срази тебя Спаситель! Тем, кто сюда сбирает пилигримов, Клянусь тебе, что день еще не минет, А уж за жизнь твою не поручится 2575Никто одним безаном [328] в этом мире». Стальной свой Жуайёз рукой он стиснул, Проворно отразил им вражий выпад И угодил Гугону в шлем так сильно, Что все каменья из него повышиб. 2580Спас лишь кольчужный капюшон спесивца, Не то бы тут же он лишился жизни. Скользнул клинок до пояса и ниже, Так, что на протяженье локтя с лишним Отстала плоть и кости обнажились. 2585«Пустил тебе я кровь! — Гильом воскликнул.— Как мой булат остер — теперь ты видишь». В ответ Гугон Немецкий гордо кинул: «Да поразит тебя, Гильом, всевышний! Меня лишь поцарапал — не сломил ты, 2590А мяса у меня и так избыток. Но тем, кого здесь пилигримы ищут, Клянусь тебе, что день еще не минет, Как я за рану заплачу сторицей». Свой меч стальной Гугон рукою стиснул, 2595Проворно отразил им вражий выпад И угодил Гильому в шлем так сильно, Что все каменья из него повышиб. Не будь в кольчужном капюшоне рыцарь, Граф Эмери в тот день лишился б сына. 2600Но рассудил иначе вседержитель: Гугону прыть его лишь повредила — Меч от удара выпал из десницы. Второй клинок Гугон из ножен вынул. Увидел это граф, с насмешкой хмыкнул, 2605Стальной свой Жуайёз рукою стиснул, Его на шлем врага обрушил с силой, Но сталь в плечо Гугону угодила, Грудь рассекла и в сердце углубилась. Гугон качнулся, граф клинок свой вырвал, 2610А так как дело было возле Тибра, Скатился в реку труп и в волнах скрылся — Его на дно доспехи потащили. Так никогда он больше и не выплыл. Граф крикнул: «Монжуа! Сражен противник. 2615Бог и святой Денис за нас вступились. Счет с этим за Людовика свели мы». Вскочил на Алиона победитель. Взял Клиневана в повод [329] — конь-то дивный — И без задержки в лагерь возвратился. 2620Смельчак Бертран навстречу дяде вышел, К нему Людовик присоединился. Гелен с Готье немало слез пролили: За родича им столь же страшно было Лишь в день, когда Гильом с Корсольтом бился. 2625«Ах, дядя, неужели впрямь вы живы?» «Жив, — граф ответил. — Спас меня зиждитель. Бертран, не стану от тебя таиться: Вот конь тебе, чтоб не был ты в обиде На то, что я — не ты с врагом сразился». 2630Сказал Бертран: «Большое вам спасибо». Меж тем объяли страх и ужас римлян. Твердят они: «Мы глупо поступили. Пал и в куски изрублен наш властитель. Одно нам остается — покориться. 2635Пойдем упросим, чтоб нас пощадили». «Идем скорей», — весь город согласился. Кресты они выносят золотые, Молитвенники, ладонки, кадила, И мощи чудотворные, и миро. 2640Ворота городские растворились, И в Рим вступил законный повелитель.

328

Безан(или безант) — золотая монета византийской чеканки. Вплоть до начала крестовых походов Византия была единственной страной, поставлявшей золотую монету на европейский рынок.

329

Взял Клиневана в повод… — Ранее автор не сообщал кличку коня, принадлежавшего Гугону. Конь побежденного в единоборстве соперника считался законной добычей победителя.

LXII
Вот въехал в Рим Гильом, отважный граф, Во храм повел сеньера сей же час. Сесть отроку на трон помог смельчак, 2645Его короной Франции венчал. Людовику все присягнули там — И те, кто верность соблюдал всегда, И те, кто был готов в измену впасть.
LXIII
Вот въехал в Рим Гильом, отважный воин, 2650Сеньера своего венчал короной, Империю его привел в покорность И захотел домой вернуться снова. Путь оказался долог и нелегок, Но Франции родной достигло войско. 2655Направился в Париж король Людовик, А граф в Монтрей-сюр-Мер [330] неспешно отбыл В надежде там вкусить желанный отдых — Ходить гулять да ездить на охоту, Но насладиться не успел покоем: 2660Вновь у французов начались раздоры. Между собой ведут войну бароны, Жгут города и разоряют села, Людовика не слушаются вовсе. Гонец об этом весть привез Гильому, 2665И тот чуть не сошел с ума от горя. «Племянник, слышишь? — он Бертрану молвил. — Совет разумный дай мне, ради бога. Боюсь, лишится наш король престола». Бертран в ответ: «Какая вам забота? 2670И Францию пошлите, дядя, к черту, И короля, который глуп настолько, Что сохранить корону не способен». Гильом ему: «Нет, то моя забота. Мне молодость не жаль отдать сеньеру». 2675Своих вассалов и друзей он поднял, Встал во главе их, двинулся в дорогу И рать привел в Париж, богатый город, Где находился юный венценосец. Меж тем сильней пошло междоусобье. 2680Гильом Короткий Нос с прискорбьем понял, Что с этою страной расстаться должен — Там у него врагов смертельных много. В Лан был им увезен державный отрок И под охрану горожанам отдан, 2685А граф пошел на недругов походом, Стал выжигать и грабить их феоды, Их замки брать и сровнивать с землею, Во прах сметать их стены и донжоны [331] . Так со смутьянов за год сбил он гонор. 2690Что в Лан пришли пятнадцать графов гордых И попросили короля с поклоном Пожаловать их вновь уделом отчим. Сестру Гильома взял Людовик в жены, Им на престоле утвержден был прочно, 2695Но позабыл его заслуги вскоре. [332]

330

Монтрей-сюр-Мер— город на крайнем севере Франции, на берегу пролива Па-де-Кале.

331

Донжон —главная, самая высокая башня феодального замка, служившая последним укрытием в случае нападения неприятеля.

332

Но позабыл его заслуги вскоре. — Последний стих «Коронования Людовика» служит как бы прологом к следующей поэме данного цикла — «Нимской телеге».

Нимская телега [333]

Перевод со старофранцузского Ю. Корнеева

I
Честные господа, пускай во всем Вам царь небес удачу ниспошлет! Послушайте о том, кто до сих пор Никем из христиан не превзойден. 5То был маркграф [334] Гильом Короткий Нос. В Ним на простой телеге въехал он, Оранжем с бою овладел потом [335] , Там отнял несравненную Гибор У короля славонского Тибо, 10Крестил ее, своей женой нарек, И был под Римом им убит Корсольт. Так послужил Христу он в мире сем, Что рай святой отверз ему господь. Шел месяц май, катился к лету год, 15Деревья расцвели, стал зелен дол, Защебетал привольно птичий хор. Домой с охоты ехал граф Гильом. В лесу он много времени провел, Там двух оленей уложил стрелой, 20На трех испанских мулах туши вез. Колчан повесил он на левый бок, Лук заболонный [336] вскинул на плечо. С ним скачут сорок юных удальцов Из графских и из княжеских родов. [337] 25Сан рыцарский им дай не так давно. Бароны ловчих птиц везут с собой, Ведут на длинных сворках гончих псов, В Париж вступают через Малый мост [338] . Отважен граф Гильом, могуч и росл, 30К себе домой добычу он везет, Племянника встречает своего И задает вопрос: «Бертран, отколь?» «Скажу вам правду, — отвечает тот.— Я из дворца, где целый день провел 35И вдоволь понаслушался всего. Наш император оделял вельмож: Тем замки дал, тех одарил землей, Иной и город получил в феод. Лишь вы да я остались ни при чем. 40Мне что! В юнцах хожу я до сих пор, А вы везде прославлены молвой И столько ратных приняли трудов, Не спали ночью, голодали днем». Со смехом молвил граф: «Племянник мой, 45Зря не гневитесь из-за пустяков, А возвратитесь поскорей домой Да снарядитесь тщательно в поход, Пока я потолкую с королем». Бертран в ответ: «Покорствую, сеньер». 50И возвратился поскорей домой. Отважен граф Гильом, могуч и росл. Коня сдержал он лишь перед дворцом, Там под оливой спешился густой, По лестнице из мрамора идет, 55Ступает так, что поножи долой Слетают с добрых кордовских сапог. [339] В смятение и страх поверг он двор. Король поднялся, указал на трон: «Гильом, извольте рядом сесть со мной». 60 «Нет, государь, — сказал лихой барон.— Мне лишь сказать вам надо кое-что». Король ему в ответ: «Я внять готов». «Готов иль нет, — вскричал барон лихой,— А выслушаешь, друг Людовик, всё. 65Тебе в угоду не был я льстецом, Наследства не лишал сирот и вдов, Зато не раз служил тебе мечом, Верх для тебя взял в битве не одной, Сразил немало юных храбрецов, 70И этот грех на мне теперь по гроб: Кто б ни были они, их создал бог. С меня он взыщет за своих сынов». «Сеньер Гильом, — рек доблестный король, — Прошу вас потерпеть чуть-чуть еще. 75Весна пройдет, ударит летний зной, А уж тогда один мой пэр умрет, И я вам передам удел его, Равно как и вдову, коль вы не прочь». С ума Гильома гнев едва не свел. 80Воскликнул граф: «Клянусь святым крестом, Не в силах рыцарь ждать столь долгий срок, Коль он еще не стар, но нищ казной. Нуждается в еде мой добрый конь, А я не знаю, где добуду корм. 85Нет, слишком круты и подъем и склон Пред тем, кто чьей-то смерти втайне ждет И на чужое зарится добро».

333

«Нимская телега» является непосредственным продолжением «Коронования Людовика» в ряду жест, посвященных подвигам Гильома д'Оранжа. Главное стилистическое различие между обеими поэмами заключается в обилии комических положений и деталей, содержащихся в тексте «Нимской телеги», хотя многие из этих деталей, несомненно, вызывавшие смех у средневековых слушателей поэмы, уже не кажутся смешными современному ее читателю. Автор «Нимской телеги» не щеголяет знаниями, почерпнутыми из книг, и не пытается, подобно своему предшественнику, увязать повествование с действительными историческими фактами; его рассказ в некоторых отношениях ближе к озорной сказке, чем к героическому эпосу. Некоторые эпизоды поэмы наводят на мысль о намеренном «снижении» героической патетики, о шутовском обыгрывании торжественных сцен: таково, например, перечисление кухонной утвари в XXVII лэссе, немыслимое ни в «Песни о Роланде», ни в «Короновании Людовика»; таковы речи Гильома, объясняющего мусульманским владыкам Нима, откуда у него появился шрам на носу.

Автор «Нимской телеги», так же как и автор «Коронования Людовика», неизвестен. В.-Й. Йонкблут, опираясь на две строки из принадлежащего Парижской национальной библиотеке манускрипта 24369—24370, пытался приписать авторство жесты некоему жонглеру Жерому, но в настоящее время большинство исследователей отвергает его предположение.

Относительно датировки поэмы существуют разные мнения: одни ученые относят время ее создания к 1135–1140 годам, другие — к 1160–1165 годам, третьи, как говорилось в примечаниях к «Коронованию Людовика», считают если не всю поэму, то хотя бы ее начальные лэссы наиболее древней частью всего цикла Гарена де Монглана. Приведем гипотезу Ж. Фраппье, изложенную в его работе о цикле Гильома д'Оранжа. Фраппье обращает внимание на упоминаемый в XLVI лэссе «Крак, который древней ярмаркою славен», и вкратце излагает историю этого укрепленного города, отвоеванного в 1110 году у сарацин. В 1142 году граф Раймонд Трипольский уступил его ордену Госпитальеров, а те превратили Крак в крупный торговый центр, в котором устраивались ежегодные ярмарки, привлекавшие купцов со всех сторон света. Таким образом, заключает Фраппье, говорить о «древней ярмарке» в Краке можно было только спустя хотя бы четверть века после ее основания, то есть в 60—70-е годы XII века. Примерно к этому времени и нужно отнести создание «Нимской телеги».

Текст «Нимской телеги» содержится в тех же манускриптах, что и текст «Коронования Людовика». Первое критическое издание поэмы, вкупе с остальными жестами данного цикла, осуществил В.-Й. Йонкблут в уже упомянутом нами выше (см. с. 607) гаагском трехтомнике. Парижский манускрипт 774 (с учетом остальных рукописей) лег в основу издания, подготовленного французским медиевистом Ж.-Л. Перрье. По этому изданию («Le charroi de Nimes, chanson de geste du XII si`ecle», 'edit'ee par J.-L. Perrier, P., 1931) и выполнен настоящий перевод.

Ю. Стефанов

334

Маркграф —во Франкском государстве VIII–IX вв. — правитель пограничной области, марки. Позднее — владетель феодального княжества, имеющий равные с герцогами права.

335

В Ним на простой телеге въехал он, // Оранжем с бою овладел потом… — В первом из этих стихов предвосхищается сюжет настоящей жесты, во втором содержится намек на следующую часть эпопеи о Гильоме — «Взятие Оранжа» («La prise d'Orange», ок. 1150 г.), где рассказывается, как, победив короля Тибо, владевшего Оранжем, Гильом женится на его вдове, которая крестится и принимает христианское имя Гибор. Кстати сказать, именно так звали жену исторического Гильома.

336

Лук заболонный— то есть сделанный из цельного ствола, очищенного от коры. Заболонь — наружный, лежащий непосредственно под корой слой древесины.

337

С ним скачут сорок юных удальцов из графских и из княжеских родов… — Обычай отдавать знатных юношей и девушек на воспитание к чужим дворам был характерен для средних веков.

338

Малый мост(Petit Pont) — мост, соединявший остров Сите, где находился королевский дворец, с левым берегом Сены.

339

поножи долой // Слетают с добрых кордовских сапог— Кордова еще во времена мусульманского владычества славилась своими изделиями из кожи. Кордовская кожа упоминается ниже в числе товаров, которые якобы привез в Ним переодевшийся купцом Гильом.

Поделиться с друзьями: