Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
II
«Нет, — молвил граф, — так долго ждать не в силах Столь молодой, как я, и бедный рыцарь, [340] 90Коль он остался все равно что нищим. Мне скакуна кормить необходимо, А я не знаю, где зерном разжиться. Как можно тут, король, не быть в обиде?»
III
«Король Людовик, — гордо бросил граф,— 95Все пэры подтвердят мои слова. В тот год, когда покинул я твой край, Письмом Гефье Сполетский обещал, [341] Что он полгосударства мне отдаст, Коль зятем я ему согласен стать. 100А ведь легко бы, поступи я так, Мне двинуть и на Францию войска». Такое тут король сказал со зла, Чего б Гильому лучше не слыхать, Но этим лишь усугубил разлад: 105Пошла у них еще сильнее пря.

340

так долго ждать не в силах// Столь молодой, как я, и бедный рыцарь… — Характерный для ироикомического стиля всей поэмы пример шутовского самоуничижения.

341

…Письмом Гефье Сполетский обещал… — Вероятно, имеется в виду тот самый Гефье, князь Солерно, который фигурировал в «Короновании Людовика» (ст. 304). По-видимому, в устном предании он превратился в Гефье Сполетского (не смешивать с герцогом Гефье, который упоминается в «Песни о Роланде», ст. 798).

IV
«Сеньер Гильом, — сказал король в ответ, — Никто из государей, в том числе Король Сполетский,
доблестный Гефье,
Не выстоит против моих людей. 110Не минет год, как будет взят он в плен, Убит иль изгнан из своих земель». Воскликнул граф: «Невелика нам честь, Коль мы должны вымаливать свой хлеб! Стыд мне и срам, коль я останусь здесь!»
V
115«Друзья, — промолвил свите граф Гильом, — Отправьтесь-ка, не мешкая, домой, Да снарядитесь тщательно в поход, Да погрузите на коней добро. Обида мне велит покинуть двор: 120У короля просил я на прокорм, И видите вы, как он нам помог». Сказали все: «Покорствуем, сеньер». Граф перед троном распрямился в рост, На лук, который из лесу привез, 125Рукой оперся с силою такой, Что с громким треском разлетелся тот. Куски взвились, попадали дождем, Чуть королю не угодили в лоб. Людовику бросает граф упрек — 130Ведь он так долго был ему слугой: «Моих заслуг не ценят здесь давно, Мой ратный труд не ставят ни во что. Король Людовик, — говорит Гильом,— Ужели ты забыл жестокий бой, 135Что я с твоим врагом под Римом вел, А тем врагом был сам эмир Корсольт, Силач, с которым совладать не мог Из христиан и нехристей никто. Искусно он направил свой клинок 140В мой шлем, что был отделан хрусталем, И весь хрусталь повышиб из него. Прошло через забрало лезвиё, До переносья нос мне рассекло. Обрубок к месту я прижал рукой, [342] 145Повязку долго проносил на нем, Но шрам остался, — видно, врач был плох. Так я и стал Гильом Короткий Нос. Мне стыдно за увечие свое Пред пэрами и перед королем, 150Но кто меня уродством попрекнет, Пусть у того сломается копье, Щит разлетится, раскуется конь!»

342

Обрубок к месту я прижал рукой… — В «Короновании Людовика» об этом не говорится; там, как помнит читатель, Гильом так и остался без кончика носа.

VI [343]
«Король Людовик, — мудро граф прибавил, — Законный император, отпрыск Карла, 155Что был всех христианских государей Славнее, справедливей и отважней, Забыл ты, как на броде Пьерелатском Мной Дагобер разгромлен был нещадно И обязался стать твоим вассалом. 160Вот он стоит в плаще из горностая, Солжет он, если возражать мне станет. За мной заслуга есть и не такая. Когда отец венчал тебя на царство, Он снял корону, на алтарь поставил, 165А ты со страху сник и зашатался. Увидели французы, сколь ты жалок, И порешили: быть тебе аббатом Иль клириком во храме захудалом, И Эрнеис с родней своею знатной 170В монастыре Марии из Магдалы [344] Прибрать к рукам корону попытался, Но так пришлось мне это не по нраву, Что с ног я сшиб его одним ударом, И, бездыханный, рухнул он на мрамор. 175Его родню повергло это в ярость, А я прошел по церкви твердым шагом Перед лицом всех тех, кто там собрался, Пред папою и сонмом патриархов, [345] И на тебе корона оказалась. 180Ты ж обо мне, король, не вспомнил даже, Своим вельможам земли раздавая».

343

Лэсса шестая — краткий пересказ предыдущей жесты, однако здесь Гильом описывает свои подвиги не в том порядке, в каком они изложены в «Короновании Людовика». Некоторые исследователи видят свидетельство своеобразного психологизма поэмы именно в этой непоследовательности: она как нельзя лучше передает гнев и негодование, которыми охвачен Гильом.

344

В монастыре Марии из Магдалы… — Имеется в виду Ахенская капелла, где происходит коронование. Ж. Фраппье считает, что имя Марии из Магдалы, блудницы, ставшей преданнейшей ученицей Христа, употреблено здесь просто для ассонанса.

345

Пред папою и сонмом патриархов… — Как говорилось в примечаниях к «Коронованию Людовика», ни папа, ни тем более патриархи, то есть главы самостоятельных восточных церквей, не присутствовали при реальной коронации Людовика в Ахене в 813 г.

VII
Смельчак Гильом сказал: «Король Людовик, Забыл ты, видно, о нормандце гордом, Что оскорбил тебя при всех баронах,— 185Мол, Францией владеть тебе негоже. Не отыскалось при дворе такого, Кто б наглеца отважился одернуть. Лишь я решился защитить сеньера, Всех растолкал, кол заостренный поднял, [346] 190И мертвым пал предатель вероломный, За что я натерпелся страху вдосталь, Когда в Мон-Сен-Мишель на богомолье С Ришаром Старым [347] встретился нос к носу, С отцом того, кто пал в бою со мною. 195С ним было двадцать человек, нас — трое, Но взялся я за меч, как рыцарь добрый, И семерых стальным клинком прикончил, А их сеньера на глазах у прочих Взял в плен, связал, в Париж увез с собою. 200Здесь, в главной башне, смерть он принял после. Но обо мне ты, мой король, не вспомнил, Давая земли в лен своим вельможам. Забыл ты, как Гугон Немецкий [348] спорил С тобой, Людовик, в Риме о короне, 205Как требовал, чтоб Францию ты отдал, Бургундию и Лан, богатый город. Ему я пред лицом баронов многих Вплоть до значка всадил копье под ребра, А тело рыбам в воды Тибра бросил. 210Свели бы за него со мною счеты, Когда б Гюон, хозяин мой достойный, Меня на судне не отправил в море. Король, забыл ты про войну с Отоном. [349] Французы и бургундцы шли с тобою, 215Фламандцы, фризы [350] , лотарингцы тоже. На Сен-Бернаре, и под Монбальдоне, И возле Рима на лугу Нерона Я водрузил твой стяг победоносный, Успел тебе набить и дичи вдоволь».

346

Всех растолкал, кол заостренный поднял… — «Кол», мужицкое орудие в руках сеньера, подчеркивает комический характер эпизода.

347

Ришар Старый— нормандский герцог, участник заговора против Людовика; подробнее о нем говорится в предыдущей поэме цикла.

348

Гугон Немецкий— См. прим. к «Коронованию Людовика», ст. 2242.

349

Король, забыл ты про войну с Отоном— Отон — персонаж вымышленный, не имеющий ничего общего с германскими императорами, носившими это имя.

350

Фризы —германское племя, обитавшее в междуречье Эмса и Везера и в теперешней Голландии; входило в состав империи Карла Великого.

VIII
220«Когда наелся и напился ты, Сказал я, что хочу к себе уйти, И ты мне удалиться разрешил,— Как видно, думал: пусть часок поспит В палатке после долгого пути. 225Я ж двадцать сотен взял людей своих И рыцарей в засаду посадил Меж сосен и меж лавров, где в тени Был королевский твой шатер разбит. Тут римляне на вылазку пошли. 230Пятнадцать с лишним тысяч было их. Копье наперевес, взялись они Рубить растяжки и шатер валить, Топтать еду и скатерти твои. Твой сенешаль к ним в руки угодил, 235А ты между шатров бежал один Проворнее, чем гончая бежит, И
в ужасе кричал что было сил:
«Ко мне, Бертран! Гильом, меня спаси!» Во мне ты состраданье пробудил. 240Я приказал с врагами в бой вступить, Семь тысяч римлян наповал сразил, Тринадцать с лишним сотен с седел сшиб. Их вождь за глыбу мраморную — прыг, Но я его узнал среди других — 245Карбункул он к забралу прикрепил. Врага ударил я мечом стальным, И он на шею скакуна поник И у меня пощады попросил: «Коль ты — Гильом, оставь меня в живых», — 250И пленником к тебе доставлен был. Так сделался твоим феодом Рим, Ты стал богат, а я, как прежде, нищ, Хоть у тебя вернее нет слуги. За службу я гроша не получил, 255Одет беднее, чем простолюдин».
IX
«Король Людовик, — молвил удалец, — Я у тебя на службе поседел, А у меня коню на сено нет. Одет я всех беднее при дворе. 260Не знаю я, куда податься мне. Мой государь, в своем ли ты уме? Ведь нас с тобой считали за друзей. Я столько для тебя загнал коней, Прошел полей и топей пересек. 265Будь проклят я, коль рыцарь в мире есть, В чей щит вонзилось больше вражьих стрел, Чей чаще был копьем пробит доспех! Я двадцать тысяч турок в ад низверг, А вот теперь клянусь царем небес, 270Что больше не хочу служить тебе, Раз я не из числа твоих друзей».
X
«Зачем, о боже, — граф прибавил хмуро, — Убил я стольких рыцарей цветущих И плакать стольких матерей принудил, 275За что до гроба грех на мне пребудет? Тебе я был слугой, король Французский, А ты мне не дал и гроша за службу!»
XI
«Клянусь, сеньер Гильом, — король промолвил,— Апостолом, блюдущим луг Нерона, 280Есть шесть десятков пэров, ваших ровней, Которым тоже не дал ничего я». Гильом ответил: «Государь, вы лжете. Мне ровни нет среди людей крещеных. Вы не идете в счет: на вас корона. 285Себя не ставлю я над венценосцем. Пусть те, о ком вы речь вели со мною, Подъедут ко дворцу поодиночке На скакунах лихих, в доспехах добрых, И коль их всех я в схватке не прикончу, 290А заодно и вас, коль вам угодно, На лен я притязать не стану боле». Поник король достойный головою, Потом глаза опять на графа поднял.
XII
«Сеньер Гильом, — воскликнул государь,— 295Я вижу, зло таите вы на нас!» «Такой уж я породы, — молвил граф. — Кто служит людям злым, с тем вечно так: Чем больше сил на них он тратит зря, Тем меньше и желает им добра».
ХIII
300«Сеньер Гильом, — рек доблестный король, — Я вижу, вы на нас таите зло». «Да, — молвил граф, — породы я такой. Где плох сеньер, там и вассал не добр: Чем больше служит, тем беднее он». 305Людовик говорит: «Сеньер Гильом, Вы честно мне служили с давних пор, Вернее были всех моих вельмож, И я достойный дар для вас нашел. Примите лен, где правил граф Фукон, 310А с леном и три тысячи бойцов». Гильом в ответ: «Король мой и сеньер, Покойный граф оставил двух сынов. Им и владеть отцовскою землей, А вы найдите мне другой феод».
XIV
315Сказал Людовик: «Если вам невместно Лишать его преемников наследства, Себе, Гильом, возьмите во владенье У мачехи Обри-бургундца землю, У Эрменсаны де Тори прелестной, 320Что краше всех вино вкушавших женщин; Три тысячи бойцов возьмите с леном». «Нет, государь, — Гильом ему ответил,— У графа сын остался малолетний, Робером нарекли его в крещенье. 325Не в силах он покуда сам одеться, Но телом и умом, бог даст, окрепнет И вступит во владенье отчим леном».
XV
«Сеньер Гильом, — король могучий рек,— Коль не хотите обижать сирот, 330Вот вам маркграфа Беранже феод. Вы вступите в закон с его вдовой, Получите две тысячи бойцов, Чьи кони быстры и клинок остер, Не выложите ни гроша за все». 335Граф чуть со зла не тронулся умом И крикнул так, чтоб услыхал весь двор: «Эй, рыцари, смотрите, как король, Мой государь природный, чтит того, Кто честно исполнял пред ним свой долг. 340Я вам скажу, кто Беранже такой. В Ривьерском доле свет увидел он, Убил там графа, выкупа не внес И в Лан бежал, где пал во прах у ног Законного владыки своего; 345А император обласкал его, Женил пристойно, наделил землей, Примерного вассала в нем обрел. Случилось раз, что наш король в поход На турок, сарацин, славян пошел. 350Кровавый бой был долог и жесток. С коня свалили короля копьем, И больше он бы вновь не сел в седло, Не будь, на счастье, Беранже при нем. Увидел тот — в опасности сеньер, 355Пришпорил скакуна, пустил в галоп, Из ножен вырвал свой стальной клинок, Как вепрь собак, пораскидал врагов, С седла на землю соскочил потом, Встать государю на ноги помог 360И своего коня ему подвел. Король пустился наутек, как пес, А Беранже врагом был взят в кольцо. Мы видели, как умирал герой, Но нам спасти его не удалось. 365Остался у погибшего сынок, Что именем отцовским наречен. Кто детям вред чинит, тот, видит бог, Или безумец, иль предатель злой. Сиротский лен король мне отдает, 370Но до таких даров я не охоч И вот что говорю вам сверх того: Клянусь Петром, который Рим блюдет, Коль сыщется во Франции барон, Что на феод младенца посягнет, 375Ему снесу я голову долой». «Спасибо, граф!» — вскричали во всю мочь Вассалы Беранже, воспряв душой, А их не меньше сотни набралось, И отдали ему земной поклон. 380«Сеньер Гильом, — Людовик начал вновь,— Коль лен сиротский вам принять грешно, Для вас я подыщу надел иной, Который приумножит вашу мощь. Я дам вам четверть Франции родной: 385По одному из каждых четырех Архиепископств, марок, городов, Священников, аббатов, чернецов, Баронов знатных и простых бойцов; Слуг-бедняков и богачей-господ; 390Одну из четырех девиц и жен; Четвертого коня из табунов И из своей казны четвертый грош. Я уступлю с охотою большой Вам четверть всех подвластных мне краев. 395Примите же даяние, Гильом». Но граф ему ответил: «Ни за что! Какой от всех богатств земных мне прок, Коль скажет про меня барон любой: «Хоть с виду этот граф Гильом и горд, 400Да своему сеньеру сделал зло: Полгосударства дал ему король, А от него нет пользы никакой — Лишь полказны он в свой карман кладет».
XVI
«Гильом, — воскликнул славный император, — 405Клянусь Петром, Неронов луг хранящим, Коль я и в этот раз вам не потрафил, Другой феод найти мне не удастся, И я не знаю, как поладить с вами». Гильом ответил: «Спор пустой оставим. 410Невмоготу мне препираться стало. Нашли б вы для меня, коль пожелали б, Довольно замков, городов и марок». Спиной он повернулся к государю, Спустился вниз по лестнице с досадой, 415Пошел домой и повстречал Бертрана. Тот спрашивает: «Вы откуда, дядя?» Гильом ему в ответ: «Скажу вам правду. Я из дворца, где время зря потратил. С Людовиком мы долго препирались, 420Но он за службу не дал ни гроша мне». Бертран воскликнул: «Господи всеправый! Не след с сеньером, дядя, вам тягаться. Наш долг святой — служить ему исправно, Быть для него от всех врагов оградой». 425Граф рек: «Зачем же так он поступает? Ему служил я, отдыха не зная, А он мне не дал и на пропитанье».
Поделиться с друзьями: