Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Шрифт:
351
А также Тортелозу с Порпайаром… — Тортелоза. — См. прим. к ст. 916 «Песни о Роланде». Порпайар, часто упоминаемый в цикле о Гильоме, соответствует, по мнению одних специалистов, местечку Pagus Palliarensis, неподалеку от г. Лерида на северо-востоке Испании; другие считают его искаженным названием «Portus Balearis», в котором отразились воспоминания о захвате графом Гильомом Балеарских островов (799 г.).
352
Вальсур (и Вальсор)— воображаемые города, захваченные сарацинами.
353
Там правят Дераме и Мюргале… — Дераме — вымышленный сарацинский царь Кордовы; его вторжение во Францию и победа над ним Гильома описаны в поэмах того же цикла «Песнь о Гильоме» (нач. XII в.) и «Алисканс» (ок. 1165 г.). Об именах мусульманских владык см. прим. к ст. 63–68 «Песни о Роланде».
354
Был я в Михайлов день на богомолье… — См. прим. к ст. 53 «Песни о Роланде».
355
И вижу я окрест неверных толпы… — Сарацины занимали Ним дважды — в 719 г. и 737 г.; город был окончательно отвоеван у мусульман в 738 г. Карлом Мартеллом и с тех пор подвергался лишь случайным набегам, наиболее значительный из которых произошел в 793 г. Таким образом, ни исторический Гильом, ни какой-либо другой французский полководец не изгонял сарацин из Нима, и весь сюжет «Нимской телеги» является литературным вымыслом.
356
Двух отпрысков Бернара де Бребан: // Один звался Гелен, другой — Бертран… — Подробнее об этих героях говорится в следующей поэме цикла — «Взятие Оранжа».
357
Тут в тронный зал старик Эмон явился… — Эмон (или Аймон) и его четыре сына — герои весьма популярной в средневековой Франции поэмы «Четыре сына Эмона» или «Рено де Монтобан» (конец XII в.). Советскому читателю эта поэма знакома по вольному переложению отрывка из нее, сделанному О. Э. Мандельштамом («Стихотворения». Л., 1973, с. 233–235), и по навеянной ее мотивами пьесе Э. Клоссона «Действо о четырех сыновьях Аймона» («Восемь бельгийских пьес», перевод Ю. Стефанова). М., 1975, с. 267–358.
358
Скажу вам, что везут передовые: // Распятья, дароносицы и ризы… — Всеми исследователями жесты подчеркивается наивный комизм этого отрывка, в котором подробное и тщательное перечисление предметов культа завершается столь же «торжественным» описанием кухонной утвари.
359
За Францию и Ахен бога молит… — См. прим. к ст. 52 «Песни о Роланде».
360
Овернь— историческая область в центре Франции, с VIII в. — графство, входившее во Франкское королевство, затем — независимое герцогство Аквитания.
361
Бриуд— старинный, основанный еще кельтами, город в теперешнем департаменте Мен и Луара.
362
Клермон и Монферран обходят слева… — Клермон-Ферран — ныне центр департамента Пюи-де-Дом, тоже старинный город, известный со времен римского владычества.
363
Помчались по дороге Ригорданской, // До Ле-Пюи не делали привала… — Ригорданская дорога связывала Овернь с Лангедоком, именно по ней шли богомольцы к «Эгидию святому». Детальное и топографически точное описание последнего этапа похода Гильома наводит на мысль о том, что автор «Нимской телеги» сам не раз проходил по «дороге Ригорданской» в качестве странствующего жонглера или паломника. Ле-Пюи — город на одном из притоков Луары, основанный римлянами.