Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

(15) 1. Краткое письмо, которое ты потом написал, — о письме Брута к Антонию и о его же письме к тебе — мне было очень приятно. Положение, видимо, может быть лучше, нежели было до сего времени. Но нам следует предусмотреть, где нам быть и куда нам отправиться уже теперь.

DCCXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 15, §§ 2—4]

Путеольская усадьба, 1 мая 44 г.

2. О мой удивительный Долабелла! Ведь теперь я называю его своим; ранее, верь мне, я несколько колебался. Великое зрелище! Со скалы, на крест, повергнуть колонну, то место сдать для замощения 3623 ! Что еще нужно? Героические дела! Мне кажется, он отбросил притворную тоску, которая до сего времени прокрадывалась изо дня в день и, сделавшись застарелой, могла, как я опасался, быть опасной для наших тираноубийц.

3623

См.

прим. 5 к письму DCCVIII. Цицерон рассчитывал на разрыв между Антонием и Долабеллой, что могло бы привести к падению Антония.

3. Теперь я совершенно согласен с твоим письмом и надеюсь на лучшее. Впрочем, не могу переносить тех ваших, которые, притворяясь, что хотят мира, защищают преступные действия. Но всего сразу они не могут. Дела начинают идти лучше, чем я считал, и я уеду 3624 только тогда, когда ты сочтешь, что я могу это сделать с честью. Своего Брута я, во всяком случае, ни в каком отношении не оставлю без помощи и, даже если бы у меня с ним ничего не было, я сделал бы это ввиду его исключительной и невероятной доблести.

3624

В Грецию, на правах свободного посольства.

4. Всю усадьбу 3625 и то, что в усадьбе, предоставляю нашей Пилии, сам выезжая в майские календы в помпейскую усадьбу. Как я хотел бы, чтобы ты убедил Брута побывать в Астуре!

DCCXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIV, 16]

Путеолы, усадьба Клувия, 3 мая 44 г.

1. За четыре дня до нон, садясь на легкое гребное судно при отъезде из садов Клувия, отправляю это письмо, после того как я предоставил нашей Пилии усадьбу у Лукринского озера, слуг, управителей. Сам я в тот день угрожал соленой рыбе с сыром нашего Пета 3626 ; через несколько дней — в помпейскую усадьбу, затем — поплыть назад в эти путеольские и кумские царства. О места, столь вожделенные вообще, а вследствие множества досаждающих почти избегаемые мной!

3625

У Лукринского озера.

3626

Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 7.

2. Но — чтобы перейти к делу — о великий подвиг нашего Долабеллы! Сколь великое зрелище 3627 ! Я, со своей стороны, не перестаю прославлять и ободрять его. Ты правильно отмечаешь во всех письмах, какого ты мнения о деле, какого о муже. Мне, по крайней мере, кажется, что наш Брут уже может пронести по форуму даже золотой венок 3628 . Ведь кто осмелится оскорбить его упоминанием о кресте и скале, особенно когда столь сильны были рукоплескания, столь сильно было одобрение черни?

3627

Ср. предыдущее письмо, § 2.

3628

Т.е. как триумфатор. См. т. I, прим. 2 к письму XX.

3. Теперь, мой Аттик, постарайся избавить меня от затруднений. После того, как я вполне удовлетворю нашего Брута, жажду умчаться в Грецию. Для Цицерона, или лучше, для меня, или, клянусь, для нас обоих очень важно, чтобы я вмешался в его учение. Ведь чему, прошу, мне особенно радоваться в письме Леонида 3629 , которое ты мне прислал. Мне никогда не покажется, что его достаточно хвалят, когда его будут хвалить так: «Применительно к нынешним обстоятельствам…». Это свидетельство не доверяющего, но, скорее, боящегося. Но Героду я поручил написать мне со всеми подробностями. От него до сего времени ни буквы. Боюсь, что он не располагает ничем, что, по его мнению, будет мне приятно, когда я узнаю.

3629

Учитель Марка Цицерона сына. Ср. письмо DCCLXXXVI, § 5.

4. За то, что ты написал Ксенону, я очень тебе благодарен; ведь и моя обязанность и доброе имя требуют, чтобы Цицерон ни в чем не нуждался. Я слыхал, что Фламма Фламиний в Риме 3630 . Я написал ему, что поручил тебе в письме переговорить с ним о деле Монтана, и, пожалуйста, постарайся, чтобы письмо, которое я посылаю ему, было вручено, и сам переговори с ним, насколько тебе будет удобно. Полагаю, что если в человеке есть какая-либо совестливость, он постарается не запоздать с уплатой в ущерб мне.

3630

Ср. письмо DCIV, § 1.

Что касается Аттики, ты сделал очень приятное мне, позаботившись, чтобы я узнал, что ей хорошо, раньше, чем я узнал, что ей было плохо.

DCCXXIII.

Публию Корнелию Долабелле, в Рим

[Fam., IX, 14; Att., XIV, 17a]

Помпейская усадьба, 3 мая 44 г.

Цицерон своему другу консулу Долабелле привет 3631 .

1. Хотя я и доволен твоей славой 3632 , мой Долабелла, и она доставляет мне достаточно большую радость и удовольствие, все же я не могу не признаться, что я преисполняюсь величайшим ликованием от того, что мнение людей обычно распространяет на меня похвалы тебе. Я не встретил никого (между тем я каждый день встречаю очень многих; ведь очень многие честнейшие мужи приезжают в эту местность 3633 для поправки здоровья; кроме того, — очень часто мои близкие из муниципий), кто бы, без исключения, превознося тебя до небес необычайными похвалами, тотчас не выразил величайшей благодарности мне. Ведь они, по их словам, не сомневаются в том, что ты, следуя моим наставлениям и советам, проявляешь себя самым выдающимся гражданином и исключительным консулом.

3631

Долабелла был консулом-суффектом, т.е. консулом-заместителем; он должен был приступить к исполнению обязанностей консула после отъезда Цезаря на войну с парфянами.

3632

См. прим. 5 к письму DCCVIII.

3633

В Байи. Ср. Гораций, Послания, I, 15, стих 2 и след.

2. Хотя я и могу отвечать им вполне правдиво, что то, что ты делаешь, ты делаешь по собственному решению и по собственному побуждению и не нуждаешься в чьем-либо совете, тем не менее я и не вполне соглашаюсь, дабы не уменьшить твоей славы, если покажется, что вся она проистекает от моих советов, и не особенно отрицаю: ведь я жаден к славе даже больше, чем достаточно. И все-таки твоему достоинству не противно то, что было почетно для самого Агамемнона, царя царей, — иметь при принятии решений какого-нибудь Нестора; для меня же славно, что ты, молодой консул 3634 , превознесен похвалами, будучи как бы питомцем моего учения.

3634

Долабелла не достиг установленного для получения консульства возраста (43 года) и стал консулом благодаря Цезарю; претором он не был.

3. Между тем Луций Цезарь 3635 , когда я к нему, больному, приехал в Неаполь, хотя он и был измучен болями во всем теле, все же, прежде чем окончил приветствовать меня, сказал: «О мой Цицерон, поздравляю тебя с тем, что ты имеешь такое влияние на Долабеллу; имей я такое влияние на сына сестры, мы теперь могли бы быть невредимыми. А твоего Долабеллу я и поздравляю и благодарю; право, после твоего консульства его одного мы можем по справедливости называть консулом». Затем — многое о твоем поступке и деянии: никогда не было совершено ничего более великолепного, ничего более славного, ничего более спасительного для государства. И таков общий голос.

3635

Луций Юлий Цезарь, консул 64 г. Это отец Луция Цезаря, о котором говорится в письме CCCLXI, § 2 (т. II). Его сестра Юлия была по первому браку женой Марка Антония Критского и матерью триумвира Марка Антония. Впоследствии Антоний согласился на требование Октавиана о внесении Луция Цезаря в проскрипционные списки, получив взамен этого согласие Октавиана на внесение в эти списки Цицерона. Луция Цезаря спасла его сестра Юлия.

4. Но тебя я прошу позволить мне принять это как бы ложное наследство в виде чужой славы и допустить, чтобы я в некоторой части разделил похвалы тебе. Впрочем, мой Долабелла (ведь это было шуткой), я охотнее излил бы на тебя все принадлежащие мне похвалы, если только мне принадлежат какие-либо, нежели вычерпал бы какую-нибудь часть принадлежащих тебе. Ведь я всегда относился к тебе с таким расположением, какое ты мог усмотреть, а эти твои поступки так меня воспламенили, что в любви никогда не было ничего более пылкого 3636 . Ведь нет ничего, верь мне, красивее, ничего прекраснее, ничего любезнее, чем доблесть.

3636

Ср. письма DXXXV, § 1; DCXXVII, § 1.

5. Как ты знаешь, я всегда любил Марка Брута за его необычайный ум, приятнейший нрав, исключительную честность и постоянство. Тем не менее в мартовские иды 3637 к любви прибавилось столько, что я удивляюсь, что для увеличения было место в том, что мне уже давно казалось избыточным. Кто подумал бы, что к той любви, которую я испытывал к тебе, что-либо может прибавиться? Прибавилось столько, что мне кажется, будто я только теперь люблю, что ранее я питал расположение.

3637

День убийства Цезаря.

Поделиться с друзьями: