Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По эту сторону стаи
Шрифт:

– Нет, - говорит она.

– Так знайте!
– кажется, Макрайан всерьёз считает, что Дорин должна вызубрить все бредни шотландских гор.

– Только представьте, как удобно. Берёте на колени что-то размером с кошку - ба!
– да ведь это ваш муж. Но это не значит, что я позволю вам сделать то же самое с моей головой, - предупреждает он, будто она тут же опрометью бросится за ножом или топором и примется экспериментировать.

– Старая психопатка, кажется, задурила вам мозги, - вдруг угрожающе говорит Макрайан.
– Завесьте зеркало тряпкой и поставьте лицом к стене.

"Не баньши ли это?", - думает она, как в голове

вдруг мелькает догадка.

– Она человек?
– спрашивает Дорин в лоб.

– Она - Макрайан, - сквозь зубы отвечает он.

"Что это за очередная игра?!" - раздражённо думает Дорин. Фразы, которые повторяются с завидным постоянством - словно заклинание, тайная формула или код. Такое впечатление, что этот мир пронизан какими-то ключевыми словами, которые не обозначают ничего и в то же время обозначают всякий раз разное. Словно пространство вокруг расчерчено на квадраты гигантской сетью, в которую попала безмозглая мышь. Она выскальзывает из одной ячейки сети - чтобы тут же запутаться снова.

– Вы и впрямь отрубили голову своему мужу?
– после спрашивает Дорин у Красной Дамы.

Та смеётся.

– Оттяпала, как капустный кочан, - весело говорит она.
– В таком виде он развлекал меня не в пример лучше. И, по крайней мере, молчал.

Дорин тоже предпочитает промолчать. Ей отчего-то уже хочется и впрямь убрать зеркало подальше.

– Не бойся, дитя, - говорит Морриган.
– Ведь на насилие нужно отвечать насилием.

"Вы человек?" - хочет спросить Дорин, но понимает, что услышит в ответ ту же магическую формулу.

Она один за другим приводит в порядок шкафы, изгоняет из углов пыльные шарики и отчищает с пола подозрительные пятна. Её ужасно раздражает стирка. Своей одежды у неё не осталось, а то немногое, что пригодно, требуется выстирать, а потом развесить на холодном ветру, который грозит выбить из рук корзину и сушит кожу. Кажется, она и впрямь стала похожа на прачку, с этой бельевой корзиной и прищепками, зажатыми во рту.

В Кастл Макрайан одна грязища и пылища, которые, видать, копились десятилетиями. Сколько же можно, - думает Дорин, созерцая единственную чистую вещь поблизости: стопку носовых платков. Часть из них уже порядком поистрепалась, края начинают сыпаться, теряя чёткость формы. Делать нечего, Дорин берёт свою рукодельную корзину и принимается за работу. Она как раз пытается вдеть нитку в иголку, отвернувшись к окну и глядя на просвет - иначе игольного ушка не разглядеть, - как прямо над ухом раздаётся гневное:

– Теперь вам помешали и мои платки?
– Дорин вздрагивает от неожиданности.
– Вы и их решили отправить в утиль?

Внезапно рычанье прекращается. Макрайан стоит перед ней, сжав кулаки, и сопит, словно паровоз. Дорин догадывается, что он только что заметил в её руках иголку.

– Какого лысого чёрта вы делаете?
– наконец, спрашивает он.

– Сейчас я уже не буду делать никакого чёрта - ни лысого, ни волосатого, - сердито говорит она, трясущимися руками втыкая иглу в атласную подушечку.
– Сморкайтесь в дырку, мистер.

Макрайан берёт платок, вертит его и так и сяк, нюхает и, кажется, сейчас попробует на вкус.

"Вот вам!" - мстительно думает Дорин.

Ближе к вечеру над горами проносится гроза, озаряя пустые коридоры вспышками молний. "Дождь смывает все следы", - Дорин остаётся только предполагать,

чем таким важным может быть занят Макрайан. Сидя в одиночестве, она всё-таки подрубает проклятущие платки шёлковой ниткой, и так и засыпает, чуть ли не с ними в обнимку, а ночью он снова валится рядом, едва не придавив её своей тушей. Хорошо хоть рядом, а не на неё. Дорин ощущает сильный запах спиртного и псины, и вдобавок почти сразу понимает, что Макрайан мокрый, будто плавал в реке, не раздеваясь, и теперь с него натекла порядочная лужа, так, что кровать пропиталась влагой и чёрт знает, чем ещё.

– Господи боже!
– восклицает Дорин, пугаясь спросонья, и резво вскакивает. Лежать в воде она не намерена, с неё довольно!

– Да вы, верно, наклюкались и упали в канаву с дождевой водой, - брезгливо говорит она, не без оснований предполагая, что он не слышит ни слова.

Чёрт, чёрт, чёрт! Как тут не поминать чёрта - ну, не Создателя же! Когда-то она уехала из Килларни, чтобы было что-то, но не вот это. Не отвратительная туша, литрами глушащая "Джонни Уокер" и воняющая, как мусорный бак.

Она, всхлипывая, зажигает свечу, одиноко торчащую в подсвечнике, залитом многослойными восковыми слезами.

– Я припоминаю отличную считалку, - Морриган снова манит её сложенным веером.
– Хочешь, я научу ей тебя?

Почему бы и нет? Чем ещё тут заняться, особенно по ночам, как не разговорами с леди, отрезавшей голову собственному мужу, - думает Дорин, изо всех сил стараясь не заплакать.

– Повторяй за мной, - Красная Дама дирижирует пальцем, указывая то на себя, то на Дорин.
– Сейчас мы посчитаем сорок, дорогая. Каждая сорока что-нибудь да значит.

One for death and two for birth, Three for wind and four for earth, Five for fire, six for rain, Seven's joy and eight is pain, Nine to go, ten back again! [2]

Правильно, ведь это считалка. Такая игра... Только разве про смерть не должно быть в конце?
– думает Дорин. Ах, да.

2

"Раз - ты умрёшь, два - ты родишься,

Три - ветром станешь, четыре - землёй,

Пять - и костром до небес разгоришься,

Шесть - долгожданным дождём разразишься,

Семь - ты танцуешь, поёшь, веселишься..."

"...Восемь - от боли внезапно согнёшься, Девять - уйдёшь, а на десять - вернёшься..."

Мир существует сейчас только в круге, очерченном светом свечного огарка. Там есть тёмное дерево бюро, край ящика с длинной царапиной, неудачно прочерченной ключом, и её, Дорин, руки, теребящие рукав. Сейчас этот мир переместится в каморку под крышей, и тогда в круге света будет существовать что-нибудь другое. Вот прямо сейчас, и чем быстрей, тем лучше: Дорин берёт подсвечник, и горячий воск льётся на пальцы.

Поделиться с друзьями: