По следу единорога (Сказание наших ночей)
Шрифт:
– Полевые испытания?
– Совершенно верно. Мы ручаемся за качество всей нашей продукции. Прошу сюда, сэр.
Он подвел Мэллори к небольшой будочке с прозрачными стенками и пригласил войти в нее, попросив:
– Застегните пояс на первую дырочку.
Мэллори послушно выполнил это, и через секунду на него обрушился водопад из полудюжины потайных душевых головок. Через тридцать секунд ливень прекратился так же внезапно, как и начался.
– Как вы себя чувствуете, сэр?
– справился клерк.
– Сухим, - удивленно произнес
– А теперь не будете ли вы любезны затянуть ремень на вторую дырочку...
Мэллори выполнил просьбу, и будка стремительно заполнилась снегом. Чуть погодя снег исчез.
– Тепло и уютно?
– поинтересовался клерк. Мэллори кивнул.
– Эти пояса Экс-Би-223 просто сказка!
– Клерк помолчал.
– Не хотите ли провести полевые испытания в условиях пустыни, тропических дождевых лесов или подземных выработок?
– Нет, - Мэллори вышел из будки.
– Этого хватит с лихвой.
– Прикажете сделать подарочную упаковку?
– Нет, я пойду прямо так. Сколько я вам должен?
– Двести семьдесят три рупии, включая налоги.
– А сколько это будет в долларах?
– Это индийское изделие, сэр. Боюсь, мы не можем принять за него американские деньги.
– Но у меня нет ни рупии!
– Ничего страшного, сэр. Прикажете записать на ваш счет?
– Почему бы и нет?
– пожал Мэллори плечами.
– Назовите, пожалуйста, ваш адрес, - попросил клерк.
Вдруг Мэллори в голову пришла светлая идея.
– А Гранди или Липучка Гиллеспи, случаем, не открывали у вас счет?
– Гранди?
– побелев, как плат, прошептал продавец.
– Или Липучка Гиллеспи.
– А почему вас это интересует?
– пролепетал клерк.
– Это мои старые друзья, но я где-то задевал их адреса.
– Они ваши друзья?!
– ужаснулся клерк.
– Возьмите накидку! Бесплатно!
– А где мне их найти?
– Не знаю, - заскулил клерк, пятясь от детектива.
– Но когда вы их все-таки найдете, не забудьте сказать им, что я отдал вам накидку бесплатно!
Тут он развернулся и ринулся в толпу покупателей. Мэллори проводил его взглядом и вышел на улицу, где дожидались его Мюргенштюрм и Фелина. Девушка-кошка с улыбкой демонстрировала свою шляпку всем прохожим без исключения.
– Вы должны мне сто пятьдесят шесть песо, - провозгласил эльф.
– Мы квиты, - ответил Мэллори, застегивая пояс на первую дырочку и вновь изумляясь тому, насколько радикально накидка тут же защитила его от дождя.
– Я получил плащ бесплатно.
– Как вам это удалось?
– У меня есть высокопоставленные друзья, - сухо сказал детектив.
– Ладно, Фелина, ты можешь взять след Лютика?
Подойдя к Мэллори, девушка-кошка и с мурлыканьем потерлась об него.
– Не делай так, - попросил он, беспокойно озираясь.
– Почеши мне спинку, - промурлыкала она.
– Но не на глазах же у всех!
Она снова потерлась об него, потребовав:
– Почеши мне спинку, или я ухожу.
Поморщившись,
он принялся почесывать ей спину. Фелина расплылась в блаженной улыбке и начала томно извиваться у него под рукой.– Хватит?
– спросил Мэллори через некоторое время.
– Пока хватит, - самодовольно откликнулась она и устремилась вперед, придерживая шляпку одной рукой. Мэллори и Мюргенштюрм последовали по пятам за ней. Пройдя еще пару кварталов вдоль проспекта, Фелина свернула в тесную улочку, прошла с десяток ярдов, замешкалась, озадаченно озираясь, потом приблизилась к почтовому ящику и, вспрыгнув на него, принялась вылизывать правое бедро.
– В чем дело?
– осведомился Мэллори.
Посвятив умыванию еще пару секунд, Фелина обернулась к нему и объявила:
– Я потеряла след.
– Но Лютик наверняка вошел в этот переулок?
– По-моему, - развела она руками и снова взялась вылизывать бедро.
– По-твоему?
– настойчиво поинтересовался он.
– Досюда он дошел, но тут прошло слишком много народу. Я не знаю, куда он направился дальше.
– Восхитительно, - проворчал Мэллори, пройдя шагов пять вдоль улицы.
– А тут?
Спрыгнув с почтового ящика, Фелина подошла к Мэллори, понюхала воздух и пожала плечами.
Детектив бросил взгляд вдоль тускло освещенной, почти пустынной улочки. Фасады ряда выходящих в него зданий были подновлены, а перед одним из них сверкало огнями кафе под открытым небом. Изза холодного дождя большинство столиков пустовало, но за одним из них сидело два человека. Мужчина, повернутый спиной к Мэллори, был облачен в длинный плащ и фетровую шляпу, а сидевший напротив, поменьше ростом, щеголял в потрепанном двубортном костюме и постоянно утирал с лица капли дождя большим шелковым платком. Подойдя поближе, Мэллори разглядел, что они играют в шахматы.
– Что ж, надо же где-то начинать, - проронил Мэллори, подходя к игрокам. Постояв с минуту рядом с мужчинами, сосредоточенно взирающими на шахматную доску, он откашлялся.
– Прошу прощения.
– Не за что, - отрезал мужчина в плаще, не отрывая взгляда от доски.
– А теперь ступайте прочь.
– Я вот гадаю, нельзя ли задать вам один вопрос, - не унимался Мэллори.
– Можно. Однако я вряд ли вам отвечу.
– Но это отнимет всего секунду!
Мужчина раздраженно поднял голову.
– Это уже отняло двадцать секунд, - он обернулся к партнеру.
– Чур, это не за счет моего времени.
– Конечно, за счет!
– возразил коротышка с чуть гнусавым акцентом, распознать который Мэллори не сумел.
– Помнишь День Победы над Японией? Я встал и крикнул "Ура!", а ты вычел из моего времени целую минуту!
– Там другое дело, - стоял на своем мужчина в плаще.
– Никто не просил тебя подскакивать.
– То был патриотический порыв.
– Ты сам решил предаться патриотическому порыву. Я же, напротив, был занят своим делом, когда ко мне подвалил этот неотесанный болван.