Победа при Остагаре, том I, Девчонка-Страж
Шрифт:
Прохладный ветерок освежил Бронвин, и она пошла по камням к озеру. На деревьях пели птицы, устраиваясь на ночлег. Бронвин отпила ещё немного эля и задумалась о завтрашнем дне. Скаут нагнал кролика и, похоже, собрался разделить его с Бронвин. Она покачала головой и махнула рукой.
— Нет, старина, он весь твой.
Скаут подумал, что глупо отказываться от такого хорошего мяса. Он бы точно не отказался. И он занялся кроликом. Бронвин пошла дальше и вскоре услышала, как за её спиной под чьими-то шагами заскрипел песок и гравий.
— Стэн и Тара теперь сцепились в шахматы не на жизнь, а на смерть.
Это оказался Алистер. До того, как обернуться, Бронвин ощутила любопытное волнение в крови. Острое и
«Я теперь ощущаю собратьев по Ордену?»
Однажды Алистер намекнул на эту особенность Серых Стражей. Бронвин подумала, что это приятная особенность. Больше не чувствуешь себя одиноким. Не совсем семья, но что-то на неё похожее. И для большинства её спутников это будет единственная семья, которую они узнают. Они пожертвовали многим и пожертвуют ещё большим, но всё же у них будет семья. Хотя бы такая.
Она обернулась и улыбнулась ему.
— Я рада, что ты здесь. Борюсь с решениями и хотела бы услышать твои предложения, прежде чем начать отдавать приказы.
— Спрашивай.
— Мы понятия не имеем, придёт ли проклятая лодка или нет. Я подумала, что лучше мы отправимся в путь завтра утром. У нас есть необходимые припасы. И никакой надежды купить здесь ещё лошадей. Я склонна сказать всем, чтобы собирали вещи и что утром мы отправимся на север.
— Я не против.
— Серьёзно? — с сомнением спросила она. — И никаких сожалений? Никакого желания остаться тут ещё на один денёк?
— Нет, — заверил он, — и я скажу, почему. Я ничего не смыслю в судах. Единственным судном, на котором я когда-либо плавал, была лодка до Башни Круга. И если на воде что-то пойдёт не так, я с этим не справлюсь. А если на нас нападут в дороге, я смогу сражаться. Уж это-то я смогу. И не буду выглядеть глупо и чувствовать себя неустойчиво. Давай забудем о судне и просто пойдём, Бронвин. Конечно, это займёт больше времени, чем если бы судно прибыло сегодня, но оно не прибыло. И, может, не придёт до Первого Дня, мы же не знаем, и будем выглядеть дураками, если станем ждать. К тому же, — он допил эль, — ты ведь знаешь, король Мэрик пропал, когда его корабль затонул. Все говорят, что и он сам утонул. И он ничего не мог с этим поделать, и неважно, что он был королём Ферелдена.
— Знаю, — мягко сказала она. — Когда объявили о его смерти, мы заказали службу в часовне в его честь.
— Никогда не забуду день, когда услышал новость. Это ведь событие, важное для всего королевства, в конце концов, — сказал Алистер с притворно застенчивым смешком. — Я узнал о его смерти из разговора сестёр Иты и Груоч, обсуждающих последние сплетни.
Она вылила остатки эля на песок, ощущая на языке кислый привкус.
— Алистер, — вздохнула она, не зная, говорить ему или нет, — я слышала, что сказал тебе король Кайлан перед нашим отъездом.
— Значит, ты знаешь. Я всё гадал, знаешь ты или нет. Я ценю то, что ты не стала относиться ко мне по-другому. И я рад, что мне не пришлось самому тебе рассказывать об этом. Это ничего не значит. Даже для меня.
— Думаю, для короля это имеет значение, иначе бы он не желал бы тебе удачи и не называл тебя братом. Кто твоя мать?
— Мне сказали, что она не представляла из себя ничего особенного. Служанка в замке Рэдклиффа. Она умерла, рожая меня. Может, поэтому я там и остался.
Пусть матерью его была простолюдинка, но Алистер всё же сын Мэрика! Почему на него не обращали внимания? Почему он рос в конюшне? Когда он родился, королева Роуэн уже была мертва и о её чувствах можно было не беспокоиться. Жестоко было лишать Алистера достойного воспитания и Кайлана в качестве брата. Если бы кто-нибудь лишил её Фергюса, она бы этого никогда не простила. И она всё ещё думала о том, что он сказал недавно.
— Но когда твой отец умер… Не могу поверить
в подобное бессердечие! Никто тебе не написал об этом? Никто не пришёл рассказать об этом тебе?— Нет. Думаю, все полагали, что это должен сделать кто-то ещё. — Он пожал плечами. — В конце концов, мы с отцом не были близки. Скажу даже так: Дункан был мне больше отцом, чем король Мэрик.
— Должно быть, тебе до сих пор больно.
— Думаю, больно было от потери возможности. С его смертью исчезла возможность однажды разыграть великую душещипательную сцену воссоединения с крепкими объятиями. Это была приятная мечта. Я наслаждался ею годы и было больно с ней расстаться. Я смог сделать это, когда Стражи стали моей семьёй. — Он откашлялся, его смущение было заметно даже под покровом тени. — Не могу передать словами, что ты для меня значишь. Ты единственный лучик света во всём этом беспорядке. И думая об этом, мне захотелось сделать тебе подарок.
— Алистер, не обязательно…
— Но я хочу! — перебил её Алистер, и его голос высоко и звонко прозвучал на открытом воздухе. — На самом деле, даже два подарка, но первый глупый. — Он достал из кармана какую-то сложенную тряпицу. — Я нашёл её в Лотеринге, и она напомнила мне о тебе.
Бронвин осторожно развернула тряпицу. Внутри обнаружился сухой и тернистый стебель, и несколько рассыпавшихся лепестков со сладким, еле уловимым ароматом.
— Ээм… ну, это было… розой, Алистер.
— Точно. Я собирался отдать её тебе и сказать, что она напомнила о тебе редкостью и красотой посреди всего этого ужаса и опасностей. Но я всё не мог подобрать момент и она… помялась. Прости. Всё это звучало куда лучше в голове, но кажется, на самом деле довольно глупо.
Судя по его виду, он чувствовал себя не в своей тарелке.
— Это было прекрасное намерение, Алистер, вовсе не глупость! У меня есть идея… — Она сняла оставшиеся лепестки с венчика и бережно завернула их в лоскут ткани. Стебель она выкинула в кусты.— Что я могу сделать, так это зашить их в саше. Они до сих пор ароматны, и я думаю, у Морриган найдётся немного ирисового корня, чтобы сохранить этот запах. Я положу его в рюкзак, чтобы рубашки приятно пахли. Это в самом деле замечательный подарок, Алистер, огромное тебе за него спасибо!
— В самом деле? — улыбнулся он, блеснув крепкими зубами. — Видишь, вот это мне в тебе нравится. Ты всегда думаешь о том, как сделать так, чтобы всё получилось правильно. Я разочаровался в этом подарке, так что я купил другой, настоящий подарок у торговца-гнома. Вот. — Он поднял перед ней серебряную цепочку, на которой покачивалась подвеска, блестя в лунном свете. Он, должно быть, ожидал от неё какой-либо реакции, поэтому быстро добавил:
— Знаю, знаю, незамужние женщины не должны принимать в подарок ничего, кроме цветов и конфет, но ты видела, что я совершенно безнадёжен с цветами, и мы примерно в неделе пути от денеримской кондитерской. Видишь, — он придвинул подвеску ближе, — это Меч милосердия. Ты любишь мечи, и я люблю мечи. Бьюсь об заклад, тебе бы понравилось, если бы твой брат подарил тебе это, и я вроде тоже твой брат, так что… — Его голос смущённо затих.
— О, Алистер! — Тронутая его словами и подарком, она рассыпалась в благодарностях: — Ты и есть мой брат! Это так красиво! Помоги мне надеть её, а то у меня руки заняты лепестками.
Может, он и не был мастак говорить, но пальцы у него были быстрые и довольно ловкие. Он застегнул цепочку и отошёл назад, улыбаясь.
— Будь я Андерсом, я бы сказал что-то остроумное и обходительное, но поскольку я это я, то просто скажу, что рад, что тебе понравился подарок.
— Конечно! — сказала она. — Очень понравился. Теперь идём. Раз мы теперь собратья по Ордену, то сможем встать лицом к лицу с остальными сиротками и бродягами и сказать им плохие новости. Мы отправляемся завтра в Орзаммар!