Почти цивилизованный Восток
Шрифт:
Взмах темных ресниц.
И Саттервуд откланивается. Вид у него не слишком довольный, но перечить не смеет.
– И зачем вы его отослали?
– Так заметно получилось? – Жози хихикнула. – Что ж… прошу прощения… понимаете, Джери – заботливый друг, но порой он слишком уж меня опекает. И ревновать склонен по пустякам. А мне бы хотелось узнать вас поближе.
– Зачем?
Она чуть наклонилась.
Белое личико. Острые черты. Губы алые, яркие чересчур, еще немного и это станет вовсе неприлично. Невинность? Если и так, то очень уж на грани чего-то иного, с невинностью несовместимого.
–
– Я… очень надеюсь на вашу помощь…
Вздох.
И… официант, который накрывает стол весьма поспешно.
– Скажи, чтобы не надеялась.
Эдди промолчал.
– Вы… вы и вправду видите бабушку?
– Какая я ей бабушка?!
– Она утверждает, что не является вам родственницей.
– Папочка официально меня удочерил, - Жози поджала губы. – Но она так и не сумела принять этого. Она всегда была слишком… требовательна. Старомодна. И никогда не умела понять, что порой люди имеют слабости.
– Имеют, - подтвердила леди Элеонора. – Я вот виски любила. И трубку… сядешь вечерком перед камином… красота.
– Полагаю, дело не в слабостях.
– Мой отец… он был хорошим человеком… очень.
– Только безвольным трусоватым и не способным обращаться с деньгами, - леди Элеонора встала за спиной Жози. – А еще не мог надышаться на свою дорогую женушку, которая и подговорила сыпануть мне мышьяка в виски.
– Она утверждает, что ей отравили, - Эдди подвинул себе блюдо с яичницей, из-под которой выглядывали тончайшие полоски бекона. – Мышьяком.
– Это был ужасающий несчастный случай! – всхлипнула Жози, но как-то не совсем искренне. – Понимаете… в тот день травили крыс… к сожалению, в самых лучших местах порой происходят… неприятности.
– К примеру, скандальная постоялица встречает крысу, которой быть не должно, - леди Элеонора сложила руки на груди. – Потому что амулет от крыс, как и от насекомых, обновили за неделю до того происшествия…
– Видно, срок действия амулетов вышел. К старости бабушка стала весьма рассеяна. Их должны были обновить незадолго до происшествия…
– Должны были. Только я мага сменила, старый что-то больно придирчив стал. И амулеты его разряжались как-то слишком уж быстро. И если бы мой дорогой внук дал себе труд заняться делами, он бы это знал.
– Маг, с которым она работала, был в отъезде, а бабушка отличалась весьма вздорным характером…
– Я? Вздорным?
– …и потому мой отец решил действовать иначе… он купил отраву! Для крыс!
– В отель, где у многих постояльцев есть домашние животные. Только почему-то никто не отравился. Кроме меня.
– И мы не представляем, как отрава могла попасть в ужин леди Элеоноры.
– В виски. Ужин был нормальным. Я ужинала вместе с поверенным, а раз уж он выжил, то дело не в еде. Нет… а заходил ко мне только мой сын. До того не сильно-то он меня визитами радовал. А тут…
– Отец был так расстроен.
– Еще бы… особенно сильно он расстроился, узнав о завещании. Хорошая получилась шутка.
– Она… слышит нас? – поинтересовалась Жози.
– Каждое
слово.– И… что?
– И говорит, что хорошая получилась шутка. С завещанием.
Щека Жози дернулась.
– Это… это несправедливо! – Жози вскочила. – Совершенно несправедливо! В чем мы провинились…
– Ой, скажи ей, что на меня это не действует, - отмахнулась леди Элеонора.
Эдди передал.
И Жози как-то сразу успокоилась. Она опустилась на стул, вытащила из сумочки портсигар, достала сигарету.
– Надеюсь, вы не осуждаете?
– Мне как-то все равно.
– Вот и отлично… дурная привычка, понимаю, но ничего не могу с собой поделать. К сожалению, я не могу доказать леди Элеоноре, что мой отец её не убивал.
– Расследование проводилось?
Жози и леди Элеонора одновременно фыркнули.
– По официальной версии она умерла от кишечных колик.
– Кишечные колики! – воскликнула леди Элеонора. – Подумать только, я умерла от кишечных колик…
– Скандал не нужен был никому. Понимаете, отель – это не просто место. Это прежде всего репутация. И если что-то… повредит…
– Например, убийство?
– Именно. Некоторые люди весьма… как бы это выразиться, чувствительны к происходящему, даже если оно напрямую их не касается. И леди Элеонора должна была бы это понять… так вот, мой отец, может, и не был гением, но и не был дураком. Травить бабушку? В её отеле? Мышьяком, который заказывал он же? Вечером, когда именно он заходил к ней в гости? Это… это ведь даже не глупость!
Жози раздраженно смахнула пепел в бокал.
– Кроме того, он готовил бумаги, по которым леди признали бы недееспособной.
– Что?! – от крика призрака бокал с водой и пеплом лопнул, и на скатерти расплылось грязное пятно.
– Еще немного и она отправилась бы на заслуженный отдых, в маленькое закрытое поместье, где капризной старухе самое место.
– Осторожнее, - предупредил Эдди, чувствуя, как нарастает гнев неупокоенной души.
– Я уже была осторожна. Приходила… и сама, и со жрецом. Со многими жрецами. С магами… боги, да с кем я только сюда ни приходила! Но ничего… она словно издевается…
– Больно надо.
– Сколь полагаю, леди Элеонора вложила душу в это место, - Эдди наклонился и поднял обломанную ножку бокала. И осколки кое-как собрал. – И теперь она часть его, хочется вам того или нет.
– То есть, изгнать не выйдет?
– Вряд ли.
– А если…
– И пробовать не стану.
– Я заплачу. Хорошо заплачу.
– Допустим, - Эдди сложил осколки горкой. – Я приму ваше предложение. И попробую изгнать дух леди Элеоноры.
– Попробуй, - милостиво разрешил упомянутый дух.
– И допустим, у меня даже получится.
Леди Элеонора нервно рассмеялась.
– Дальше что? Дело, как понимаю, не в духе, но в завещании. Оно-то не изменится. И… если ваш отец собирался признать…
– Старуху сумасшедшей? К сожалению, не успел. Не хватило буквально нескольких дней. Мы договорились с одним весьма уважаемым профессором. Он бы прибыл в отель. Остановился бы на пару дней. И дал нужное нам заключение. И не сильно покривил бы душой.
– Сама она сумасшедшая. Наглая хитрая девка.