А между тем — грустна, потрясена,Стрелой любви внезапной пронзена(Как от рассказчика мы узнаем),Ширин страдала во дворце своем.Ее уже огонь разлуки жег.Чтоб скрыть любовь, она нашла предлог,И говорит она Михин-Бану:«Постигнуть надо дела глубину.Дабы, напрасным угнетен трудом,Родной народ не проклял нас потом,Направлен был к нам волею небесТот витязь-камнелом, но он исчез.Нам не пробить арыка без него.Напрасен труд великий без него.Скорей гонцов повсюду разошли,Чтоб чужестранца-витязя нашли…»Весьма тонка была Михин-Бану, —Все сразу поняла Михин-Бану.Ей стало ясно, что граниторубЕе племяннице отныне люб,Что наставленьем — страсти не унятьИ что пока не время ей пенять.Благоразумием руководясь,Михин-Бану за поиски взялась.Когда же весть пришла, что витязь тотОпять в горах усердно камень бьет,Уста Ширин, поблекшие с тоски,Вновь расцвели, как розы лепестки.Но жаждет испытания любовь,Томится без свидания любовь.И стала думать и гадать Ширин,Как повидать его хоть раз один,Хоть издали, хоть как-нибудь тайком,И даже так, чтоб он не знал о том:Она боялась, чтоб еще сильнейНе растерялся он при встрече с нейИ как бы не был тот костер открыт,Что тайно в сердце у нее горит…Михин-Бану была душевна с ней,Беседовала ежедневно с ней,Справлялась о здоровье, — не больна ль?Какую носит на душе печаль?И убедилась, что Ширин чиста,Что страсти не перейдена черта,Но что любовь проникла в сердце к нейИ с каждым днем над нею все властней.Ширин таилась: с кем ей говорить,Какому другу сердце ей открыть?Ах, первая любовь всегда робка, —Ширин блюла достоинство пока.Проходят дни, а все грустна Ширин,Не ест, не пьет, не знает сна Ширин.То вдруг решает: «Я пойти должна!»То вдруг и мысль об этом ей страшна.Честь
говорит ей: «Нет!», а сердце: «Да!»Кто скажет ей — что благо, что беда?О боль разлуки, как ты горяча!Недуг растет, а нет ему врача.
Кто острой мысли сложный ход решал,Тот так пером всю книгу украшал.
* * *
Фархад всецело в дело весь ушел,Он с каждым днем арык все дальше вел,Тая в душе надежду, что когдаОн завершит арык, придет сюдаШирин, розовотелый кипарис,С кем, наконец, его пути сошлись:Ее увидит и услышит онИ тем за труд свой будет награжден.О, сколь она нежна и хороша!А если скорбная его душа,От радости такой вся излучась,Покинет вовсе плоть его в тот час,То — бог свидетель — больше у негоОн и просить не смеет ничего…Одушевлен надеждою такой,С зари и до зари своей киркойГранит неутомимо он долбилВо имя той, которую любил.Арык он так прокладывал: впередДве равнобежные черты ведетНа тысячу локтей: три — ширина,Два локтя вглубь — арыка глубина.Он тысячу прорубит, а за нейПрорубит дальше тысячу локтей.А двести камненосов следом шло,Освобождая от камней русло.Тогда Фархад при помощи теслаПодравнивал бока и дно русла,И так искусно их потом лощил,Как будто воском камень он вощил.Нет, стены превращал он в зеркала, —Песчинка отражаться в них могла.А если каменный кончался грунтИ вдруг песчаный обнажался грунт, —Не облегчались там его труды:Пески — плохое ложе для воды, —И, чтоб арыку не грозил обвал,Чтоб всей воды песок не выпивал,Без устали киркой он и тишойРаботал — и не унывал душой.Он сотни плит гранитных вырезал,Их оббивал и тщательно тесал,И высекал зубцы по ребрам плит —Зубец в зубец он сплачивал гранит.И, много сотен плит сводя в одно,Он стены облицовывал и дно,И так в работе этой был он строг,Что швов нигде никто б найти не смог…А снова станут скалы на пути,В куски он их раскалывал в пути.Гранитных скал стал жителем Фархад —Стал скалосокрушителем Фархад.Подтянет свой кушак потуже он —Одним ударом рушит целый склон;Махнет, как бы игрушкой, он киркой —Смахнет скалы верхушку он киркой.Он низвергал за глыбой глыбу в степь —Обрушиться хребты могли бы в степь!Осколки били по луне, но ейБыл ореол защитой от камней.Был звездам страшен тех осколков дождь,Что излила на них Фархада мощь, —И, головы спасая, сонмы звездБежали с неба, покидая пост.А небосвод — хоть весь изранен был, —Захватывал те камни и копил,Чтоб их бросать на землю: млад и старСтрадают от камней небесных кар,И, видимо, запаса тех камнейУ неба хватит до скончанья дней!..Вершины руша от самих небес,Пыль поднимая до седьмых небес,Сто вавилонских чар затмив, ФархадСердца потряс, смутил умы Фархад,Когда и день и ночь арык в горахОн пробивал, свергая горы в прах…Так исподволь все дело шло к концу,Арык уже был подведен к дворцу,И здесь, как мы в дальнейшем узнаем,Фархадом был устроен водоем, —Нет, озеро там выдолбил Фархад,Чья площадь — шестьдесят на шестьдесят.Вода его живой водой была,Свежа, прохладна и до дна светла.
* * *
Вблизи дворца стоял один утес,Который в небо голову вознес.Он круглым был, — в окружности своейИмел он свыше пятисот локтей.Фархад подумал: «Исполин-скала!Мне тут сама природа помогла.Об остальном я позабочусь сам:Прекрасный замок из скалы создам».Опять Фархад кирку пускает в ход,Над озером он замок создает,Из цельной глыбы строит он дворец —Искуснейшего зодчества венец.Возглавлен был высоким сводом он,Стоял лицом к озерным водам он;Его айван со множеством колоннВ лазурный упирался небосклон.Величию наружному под статьСумел Фархад и все внутри создать:Был для приемов и пиров большойВнутри скалы им высечен покой;Вверху простерся купол-великан,Трехарочный и тут стоял айванС высокими колоннами: ФархадНе пожалел трудов для колоннад.Он отзеркалил так скалу-дворец,Что весь подобен стал стеклу дворец.Своим резцом художник-камнетесУзоров много на айван нанес,Украсил стены множеством картин, —На каждой он изображал Ширин.Была на троне изображенаСредь гуриеподобных дев она.Но даже и при райской красотеЛишь воплощенной формой стали те,Зато Ширин была так хороша,Как в образ воплощенная душа!Во многих видах он изображалТу, для кого дворец сооружал.Изображал он также там себя,Но так изображал он сам себя,Что где бы ни была она иль он,К ней взор его всегда был устремлен.Шапур его не оставлял и тут,С ним разделяя живописи труд,И смелой кистью другу помогал,И в кисть Фархада смелость он влагал.Над росписью работая в те дни,Друг друга дополняли так они:Один — людей напишет, тот — зверей,Один — зверей поправит, тот — людей.Ту, что была всем пери образцом,Фархад не кистью лишь, но и резцомИзобразил на камне, и себяИз камня высек, плача и скорбя.Так создан был из той скалы дворец,И так он был украшен под конец,Подобный по величине горам,А по изяществу — китайский храм.Когда уже все кончил в нем Фархад,Вновь принялся за водоем Фархад,Стал от него арыки ответвлятьИ к самому дворцу их направлять,Так, чтоб дворец Ширин со всех сторонУзором водным был осеребрен.Когда он это дело завершил,И город он снабдить водой решил.А город был внизу, и без водыТам огороды гибли и сады.Фархад исчислил высоту, — онаДвум тысячам локтей была равна.И с этой кручи вниз пустил ФархадЗа водопадом в город — водопад.И так благодаря его трудамВсе люди воду получили там…
* * *
Когда же день настал для пуска вод,Смятением охвачен был народ.Не только этот город, — вся странаСобытием таким потрясена,Спешила к месту зрелища толпой,Невиданной досель еще толпой —Такой, что, попади в нее игла,И та упасть бы наземь не могла.Да что игла! Из-за людских лавинНи гор не видно было, ни равнин!А несравненный низвергатель скалВдоль берега арычного шагал,В слезах, печальный. И, как он, понур,Брел рядом с ним и друг его Шапур.Да, шел Фархад, тоскою удручен,Одной мечтою страстной увлечен.Он думал: «Валит весь народ сюда,Быть может, и она придет сюдаПолюбоваться делом рук моих —Моя любовь, источник мук моих.Я жду ее, тоскую, но боюсь:Придет — от радости я чувств лишусь.А если вдруг не явится — умру.Не повидав красавицы — умру…»Так, молча, нес он бремя горьких дум.Но в это время он услышал шум,И вот — сквозь слезы, как сквозь пелену,Он видит караван Михин-Бану.Блестящей свитою окружена,Как между звезд бесчисленных луна,Была она так величава, — всяВеликолепье, блеск и слава вся.Горячим ликованьем обуян,Народ, столь пышный видя караван,Срывал все драгоценности с себя,И путь царицы устилал, любя.Фархад остановился и поклонОтвесил низко, горем ущемлен:Не находил он в царской свите той,Которая была его звездой.Печально он опять побрел вперед,И весь тот многочисленный народ,Заполнивший от гор до гор пути,Держал о нем лишь разговор в пути —И, праздник омрачая сам себе,Скорбел и плакал о его судьбе.Хотя Фархад и поспешить бы мог,Он остановкам находил предлог,А сам смотрел: не прибыла ли та —Его любовь, страдание, мечта.Глядел не в два, — в четыре глаза он,Ища ее — смятение времен.И так дошел он до истока вод,И так за ним дошел и весь народ.
* * *
Подай вина мне, кравчий! Винный хмельПриятней, чем тоски полынный хмель!О хмель разлуки! Сколько боли в нем!Лечи его свиданьем иль вином!
Миниатюра из рукописи XV в.
«Фархад и Ширин»
ГЛАВА XXXIV
ПРАЗДНИК ВОДОПУСКА
Солнце Армении спешит к водному знаку зодиака.
Суматоха в толпе. Приезд Ширин.
Осмотр арыка. Вода пущена. Ликование народа.
Фархад на плечах приносит Ширин вместе с конем к водохранилищу.
Вода в замке. Снова разлука
Кто в тех горах разламывал гранит,Поток прозрачной речи так стремит.
* * *
Когда Фархад, на сердце наваливХребты печали, реки слез пролив,Отправился в тот день на пуск воды, —Ширин, кто знала все его труды:И высеченный среди скал арык —Тот гладкий, как лицо зеркал, арык;И тот дворец, подобный небесам,Который для нее он создал там;И те узоры и картины те,Которым равных нет по красоте;И
все, что он свершил и что вовекДругой свершить не мог бы человек, —Осведомляясь каждый миг о немИ тем же, что и он, горя огнем,На этот раз, такую слыша весть,Волнения не в силах перенесть, —Придворным слугам отдает приказКоня Гульгуна оседлать тотчас.Тот резвый конь был на ходу легок —Зерном жемчужным он катиться мог,Он ветром был. Ширин — нежна, тонка,Была на ветре лепестком цветка,Но прежде, чем на ветер свой воссесть,Ширин к Бану с гонцом послала весть:«В прогулку солнце хочет, мол, пойти,Оно спешит, оно уже в пути.И тот себе наметило привал,Что зодиака знак облюбовал. [64]Так пусть булаторукий витязь — тотГранитонизвергатель подождет.Пусть водопуск задержит, пусть водаПойдет, когда прибуду я туда…»Бану, обрадована вестью той,Спешит найти в толпе людей густойФархада, потерявшего, скорбя,Не только сердце, — самого себя.Найдя, сказала: «Ты нас извини.Тебе лишь огорчения одниМы причиняли, и велик наш стыд,Но разве он тебя вознаградит?Немало ты набегался. Присядь.О радости хочу тебе сказать:Сейчас сюда и та прибыть должна,Что, словно роза нежная, нежна,Стройна, как кипарис, — чтоб озаритьАрык, что соизволил ты прорыть,И цвесть, как роза и как кипарис,У этих вод. А ты приободрись…»Ведя такой сердечный разговор,Баку велела разостлать ковер,Поставить трон и, дав коню покой,Сошла с седла, на трон воссела свой —И вновь Фархаду оказала честь,Прося его на тот ковер присесть.Гранитосокрушитель, весь в пыли,Склонился перед нею до земли —И, словно ангел божий, он присел,У тронного подножья он присел…Но тут в толпе возникла кутерьма.Пыль черная, густая, как сурьма,Клубилась вдалеке. Она, она —Султан красавиц, ясная луна,Вершина красоты, светильник дня —Сюда поспешно правила коня!А стража стала оттеснять народ,Который сбился у истока водВокруг Фархада и Михин-Бану.Но как сдержать взметенную волну?..Фархад весь дрожью был охвачен вновь,Внезапный жар в нем высушил всю кровь.И начала его увещеватьМихин-Бану заботливо, как мать:«Свою ты волю напряги, сынок,Глаза и сердце береги, сынок!Ведь, потеряв рассудок в этот миг,Ты рушить можешь все, что сам воздвиг.Пред всем народом обезумев здесь(Об этом поразмысли, это взвесь),Как встретишься ты с пери? Что, когдаЕе страдать заставишь от стыда?Мир не прощает недостатков нам.Ты овладей собой, не мучься сам,Не огорчай меня, а также ту —Земную гурию, твою мечту…»Пока боролся он с собой самим,Красавица была почти пред ним.В огонь, что на щеках ее пылал,Как саламандра, весь народ попал.Не говори, что за кольцом кольцоСпадали кудри на ее лицо,Благоухая амброй: это — дымОт пламени того был столь густым,Как амбра черный, — чернотой своейМир омрачил он тысячам семей…К Фархаду направляя скакуна,Смущала время красотой она,И, дерзко время попирая в прах,Конь приближался, взмыленный в пахах.Бану Фархаду говорит: «СпешиВзор уберечь от бедствия души,Покуда не сошла она с седла,И принимайся за свои дела.Быть может, нелюбезен мой совет,Но был бы лишь полезен мой совет».
64
Что зодиака знак облюбовал. — Это выражение означает, что Солнце (Ширин) решило войти в знак Водолея, иначе говоря она решила подойти к вырытому арыку.
* * *
Шапур помог Фархаду встать — и тотПошел с киркой открыть воде проход.А тут как раз поспела и она —Та, что была от пери рождена.И, осмотрев со всех сторон арык,Любуясь, как сооружен арык,Ширин, в восторге, слов не находяИ руки в изумленье разводя,Качаньем головы, улыбкой — такВысказывала радость, что ни шаг…Фархад киркой пробил дыру, кудаВся ручьевая хлынула вода,Но, встретив заграждение камней,Свернул сначала в сторону ручей.И, словно мельница стояла там,Теченьем камни увлекало там.Когда же стал арык приютом вод,Волненье всколыхнуло весь народ.Как будто вся толпа сошла с ума,Такая началась там кутерьма,Такая суматоха, клики, рев, —И тут и там, с обоих берегов.Подтягивали пояса певцы, —Настраивали голоса певцы,Так, чтоб напевы их звучали в ладС водой, которую пустил Фархад.Михин-Бану с красавицей своейВо весь опор помчали двух коней,Чтоб, обогнав течение воды,Ждать в замке появление воды.Но даже конь небесный бы не могОпередить столь быстрых вод поток.И все-таки за всадницами вследПустился весь народ — и юн и сед.Фархад, давно оставшийся один,Пешком понесся догонять Ширин.А конь ее, как ни был он горяч,Как ни летел за ягачом ягач(Не говори, что ровным прямиком, —Летел и через горы ветерком!), —Но ветерок, чья ноша серебро, [65]Боится сбросить все же серебро, —И был в такой тревоге этот конь,Резвейший, ветроногий этот конь,Что вдруг одну из ног вперед занес,А остальными — в камень будто врос.А если бы его погнать тогда, —Могла с Ширин произойти беда:Запутаться ногами мог бы конь,Свалить ее на камни мог бы конь!..Фархад, которого примчала страсть,Чтоб розе с ветра наземь не упасть,Согнулся, как под солнцем небосвод,Спиной уперся он коню в живот,Передние схватил одной рукой,Две задние ноги схватил другой,И так же, как владычицу сердецНосил тот ветроногий жеребец,Так на своих плечах Фархад-МеджнунПонес обоих, как лихой скакун.Он так помчался, что, как черный дым, —Нет, как сурьма, клубилась пыль за ним.Без передышки на себе их мча,Два или три бежал он ягача —И вскоре очутился пред дворцом.Он обежал дворцовый водоем,К айвану подбежал и, стан склоня,Поставил наземь пери и коня…Едва сошла красавица с седла,Вода в арык дворцовый потекла.Прах пред Ширин облобызал Фархад,Опять ни слова не сказал Фархад,И, слезы проливая, он ушел,Как туча дождевая, он ушел.Когда он в горы шел тропой крутой,Арык уже наполнился водой,И до краев был полон водоем —Так что вода не умещалась в нем;Она, подобна райским ручейкам,Текла вокруг дворца по арычкам,В степь изливаясь, продолжала путь,У горожан в садах кончала путь…«Рекою жизни» тот арык с тех порЗавется у людей армянских гор,И «Морем избавленья» — водоемНарод прозвал на языке своем.
65
Но ветерок, чья ноша серебро. — Быстроногий конь сравнивается Навои с ветерком, а Ширин — с серебром.
* * *
Эй, кравчий, море винное открой —И чашу дай с корабль величиной!В арыке винном — воскресенье мне,А в море винном — избавленье мне!
ГЛАВА XXXV
ФАРХАД НА ПИРУ У МИХИН-БАНУ
Ширин тоскует.
Михин-Бану приглашает Фархада на пир.
Десять ученых дев.
Здравица Ширин за Фархада и за ее любовь к нему
ГЛАВА XXXVI
СВАТОВСТВО ХОСРОВА
Иранский шах Хосров Парвиз ищет новую жену.
Сообщения гонцов о красавице Ширин.
Советник шаха Бузург-Умид.
Отправка посла к Михин-Бану
ГЛАВА XXXVII
МИХИН-БАНУ ОТКАЗЫВАЕТ ХОСРОВУ
Приход иранского посла.
Неожиданное предложение.
Объяснение с Ширин. Пир в честь посла.
Мудрый отказ Михин-Бану. Гнев Хосрова
ГЛАВА XXXVIII
НАШЕСТВИЕ ХОСРОВА НА СТРАНУ АРМЕН
Крепость Михин-Бану.
В ожидании осады. Фархад на вершине скалы.
Хосров осматривает крепость.
Два метких камня Фархада
Войска стихов построив на смотру,Поэт в поход повел их поутру.
* * *
Парвиз, поднявший гнева острый меч,Решив страну армян войне обречь,Собрал такую силу, что и самНе ведал счета всем своим бойцам.За войском поднимавшаяся пыльМрачила светоч дня за милем миль,Скажи — совсем затмила светоч дня,Сознанье неба самого темня.Не помнил мир неправый, чтоб походНастолько был несправедлив, как тот!Немного дней водил Парвиз войска, —Увы, была страна Армен близка…Тревоги весть летит к Михин-Бану,Что вторгся неприятель в их страну,Что он потоком грозным хлынул… нет, —Какой поток! То море страшных бед!Какое море! Ужасов потоп!Нет ни дорог свободных и ни троп…Бану не растерялась: в ней давноСозрела мысль, что горе суждено.И был начальник крепости умен —К осаде крепость приготовил он.А крепость, простоявшая века,Была и неприступна и крепка,Но так ее сумел он укрепить,Что крепче и кремлю небес не быть.Дорога, по которой в крепость шлиАрбы с пшеницей, с сеном той земли,Напоминала неба Млечный Путь,Покрытый звездной зернью вечный путь.За крепостной стеной, что вознесласьЗубчатым гребнем в голубой атлас,За каждым из зубцов — гроза врагам —Сидел не просто воин, — сам Бахрам!Рвы доходили до глубин земных,И так вода была прозрачна в них,Что по ночам дозорным со стеныБывали звезды нижние видны. [66]Вся крепость так укреплена былаИ так припасами полна была,Что даже и небесный звездомолЛет в сто зерна б того не промолол.Как звезд при Овне — было там овец,Коров — как звезд, когда стоит Телец.Описывать запасы всех одеждНет смысла нам, — а счесть их — нет надежд…Теперь Бану заботилась о том,Чтоб власть в народе укреплять своем.А пери думу думала одну —Она с военачальником БануФархаду в горы весть передала:Мол, таковы у них в стране дела, —Его судьба, увы, ее страшит,Пусть он укрыться в крепости спешит.Не думал он в укрытие засесть,Но, чтоб обиды пери не нанесть,Он все же нужным счел туда пойти,Но с тем, чтоб не остаться взаперти…Над крепостью была одна скала —Быть башней крепости небес могла.На ней Фархад решил осады ждать,Чтоб камни в осаждающих метать…
66
Бывали звезды нижние видны. — То есть герои наблюдали, как в воде отражались звезды.