На сцене видя пьесу эту,Я об одном лишь плакал факте,Что Боборыкину каретуНе предложили в первом акте.1864
253. АНАЛОГИЯ СТИХОТВОРЦА
«Я — новый Байрон!» — так кругомТы о себе провозглашаешь. Согласен в том:Поэт Британии был хром,А ты — в стихах своих хромаешь.<1865>
254. ПРИ ПОСЫЛКЕ
РОМАНА «ВЗБАЛАМУЧЕННОЕ МОРЕ»
Доктора в леченьи странны. Все они — не смело ли? —Говорят: морские ванны Многим пользу делали.Эта книга тоже «море Взбаламученное»,Встретит в ней большое горе Грудь измученная.И теперь пред целым светомЯ на ванны эти сетую,И купаться в море этом Вам я не советую.Между 1863 и 1865
255. ПО ПРОЧТЕНИИ ДРАМЫ «МАМАЕВО ПОБОИЩЕ»
Своею драмой донимая,Ты удивил весь Петербург:Лишь только в свите у МамаяМог быть подобный драматург.1864 или 1865
256. А. МАЙКОВУ И Ф. БЕРГУ, СТАВШИМ ПОСТОЯННЫМИ СОТРУДНИКАМИ ДЕТСКОГО ЖУРНАЛА «ДЕЛО И ОТДЫХ»
Вы правы, милые певцы!Всё изменяется на свете:Не признавали вас отцы,Так, может быть, признают дети.1865
257. ПУШКИНУ, ПОСЛЕ ВТОРИЧНОЙ ЕГО СМЕРТИ
Гоним карающим Зевесом,Двойную смерть он испытал:Явился Писарев ДантесомИ вновь поэта расстрелял.1865
258. Н. ЩЕРБИНЕ, ИЗДАВШЕМУ СБОРНИК «ПЧЕЛА»
Поэт! к единственной я склонен похвале:«Пчела» Булгарина сродни твоей «Пчеле».1865
259. «В ресторане ел суп сидя я…»
В ресторане ел суп сидя я,Суп был сладок, как субсидия,О которой сплю и думаю,Соблазняем круглой суммою.1865 (?)
260–261. ЗАМЕТКИ
(ПОДРАЖАНИЕ МОСКОВСКОМУ ПОЭТУ)
1. «На нашей почве урожайной…»
«На нашей почве урожайнойРастит и тупость семена…» —Так молвил в злобе чрезвычайнойПоэт, воспрянувший от сна.Вы правы, злобою алея:В одни и те же временаВзросли — ведь нет насмешки злее —Таланта Пушкина лилеяИ вашей музы белена.
2. «Проснулась в нем страстей игра…»
Проснулась в нем страстей игра,За то, что мысль не сходит к барду,И вместо прежнего пераСхватился он за алебарду.Напрасно, будочника видПриняв, он ею машет гордо,Но на Парнасе ДержимордаУж никого не устрашит.1866
262. У ВХОДА В ПРЕССУ
«Кто там?» — «Я истина». — «Назад!В вас наша пресса не нуждается».— «Я честность!» — «Вон!» — «Я разум!» — «Брат,Иди ты прочь: вход запрещается».— «Ты кто такая?» — «ПропустиБез разговоров. Я — субсидия!..»— «А, вы у нас в большой чести:Вас
пропущу во всяком виде я!»<1867>
263. БЕЗЫМЁННОМУ ЖУРНАЛИСТУ
Сразить могу тебя без всякого усилья, Журнальный паразит:Скажу, кто ты и как твоя фамилья, И ты — убит.<1868>
264. «У тебя, бедняк, в кармане…»
У тебя, бедняк, в карманеГрош в почете — и в большом,А в затейливом романеМиллионы нипочем.Холод терпим мы, славяне,В доме месяц не один.А в причудливом романеТопят деньгами камин.От Невы и до КубаниИдиотов жалок век,«Идиот» же в том романеСамый умный человек.1868
265. «Каков талант? И где ж его…»
Каков талант? И где ж егоПоймет простой народ?Он сам напишет «Лешего»И сам его споет…Слез много нами вылито,Что он в певцы пошел…Иван Сергеич! Вы ль это?Вас Леший обошел.1868
266. ОПРОВЕРЖЕНИЕ
Чтоб утонуть в реке, в нем сердце слишком робко,К тому же, господа, в воде не тонет пробка.<1870>
267. КЛЕВЕТА
Не верьте клевете, что мы стоим на месте,Хоть злые языки про это и звонят…Нет, нет, мы не стоим недвижно, но все вместе И дружно подвигаемся… назад.<1870>
268. «Нельзя довериться надежде…»
Нельзя довериться надежде,Она ужасно часто лжет:Он подавал надежды прежде,Теперь доносы подает.<1870>
269. «Я не гожусь, конечно, в судьи…»
Я не гожусь, конечно, в судьи,Но не смущен твоим вопросом.Пусть Тамберлик берет do грудью,А ты, мой друг, берешь do — носом.<1870>
270. ЖУРНАЛУ «НИВА»
Пусть твой зоил тебя не признает,Мы верим в твой успех блистательный и скорый: Лишь «нива» та дает хороший плод, Навоза не жалеют для которой.1870
271. ПРОТЕСТ
Я Марса одного недавно назвал Марсом…Ну, кажется, скромней не может быть печать,Но Марс обиделся и просто лютым барсом Хотел меня на части разорвать.Ведь после этого житья нет в божьем мире,Ведь после этого, отбросив всякий фарс,Нельзя хулить «картофеля в мундире»,Чтоб не обиделся иной мундирный Марс.<1871>
272. ИСТОРИЯ ОДНОГО РОМАНИСТА
Коротенькие мысли, коротенькие строчки,Клубничные намеки от точки и до точки,Широкие замашки и взгляд мещански узкий,Язык преобладающий — не русский, а французский;Легко всё очень пишется и без труда читается,И из голов читателей тотчас же испаряется.<1871>