Поэзия английского романтизма XIX века
Шрифт:
Брачный Гость зачарован глазами Старого Морехода и принужден выслушать его рассказ.
Горящим взором держит он, [110] ИМореход рассказывает, что корабль плыл к югу, и был попутный ветер, и спокойное море, и вот подошли к Экватору.
110
Горящим взором держит он… — Аллюзия на «готический» роман М. Льюиса «Монах» (1796), где один из героев владеет даром гипноза.
Брачный Гость слышит свадебную музыку, но Мореход продолжает свой рассказ.
Вошла невеста в зал, свежа, Как лилия весной. Пред ней, раскачиваясь в такт, Шагает хор хмельной. Туда рванулся Брачный Гость, Но нет, он не уйдет! И взором молнию метнул И молвил Мореход:111
И солнце слева поднялось… — Ср. во второй части: И справа яркий солнца диск… — Кольридж в точности описывает движение корабля, который сперва плывет на юг в Атлантическом океане, затем огибает мыс Горн.
Буря уносит корабль к Южному полюсу.
«И вдруг из царства зимних вьюг Примчался лютый шквал. Он злобно крыльями нас бил, Он мачты гнул и рвал. Как от цепей, от рабьих уз, Боясь бича изведать вкус, Бежит, сраженье бросив, трус, Наш бриг летел вперед, Весь в буре порванных снастей, В простор бушующих зыбей, Во мглу полярных вод. Вот пал туман на океан, — О, чудо! — жжет вода! Плывут, горя, как изумруд, Сверкая, глыбы льда.Страна льда и пугающего гула, где нет ни одного живого существа.
Средь белизны, ослеплены, Сквозь дикий мир мы шли В пустыни льда, где нет следа Ни жизни, ни земли. Где справа лед и слева лед, Лишь мертвый лед кругом, Лишь треск ломающихся глыб, Лишь грохот, гул и гром.И вдруг большая морская птица, называемая Альбатросом, прилетела сквозь снеговой туман. Ее встретили с великой радостью, как дорогого гостя.
И вдруг, чертя над нами круг, Пронесся Альбатрос. И каждый, белой птице рад, Как будто был то друг иль брат, Хвалу Творцу вознес. Он к нам слетал, из наших рук Брал непривычный корм, И с грохотом разверзся лед, И наш корабль, войдя в пролет, Покинул царство льдистых вод, Где бесновался шторм.И слушай! Альбатрос оказался птицей добрых предзнаменований. Он стал сопровождать корабль, который сквозь туман и плавучие льды направился обратно, к северу.
Попутный ветер с юга встал, Был с нами Альбатрос, И птицу звал, и с ней играл, Кормил ее матрос! Лишь день уйдет, лишь тень падет, Наш гость уж на корме. И девять раз в вечерний час Луна, сопровождая нас, Всходила в белой тьме».Старый Мореход, нарушая закон гостеприимства, убивает благотворящую птицу, которая приносит счастье.
«Как странно смотришь ты, Моряк, Иль бес тебя мутит? Господь с тобой!» — «Моей стрелой Был Альбатрос убит.Часть вторая
Товарищи Морехода бранят его за то, что он убил птицу добрых предзнаменований.
Когда убийство я свершил, Был взор друзей суров: Мол, проклят тот, кто птицу бьет, Владычицу ветров. О, как нам быть, как воскресить Владычицу ветров?Но туман рассеялся, они стали оправдывать Морехода и тем самым приобщились к его преступлению.
Когда ж Светило дня взошло, Светло, как Божие чело, Посыпались хвалы: Мол, счастлив тот, кто птицу бьет, Дурную птицу мглы. Он судно спас, он вывел нас, Убил он птицу мглы.Ветер продолжается. Корабль входит в Тихий Океан и плывет к северу, пока не достигает Экватора.
И бриз играл, и вал вставал, И плыл наш вольный сброд Вперед, в предел безмолвных вод, Непройденных широт.Корабль внезапно останавливается.
Но ветер стих, но парус лег, Корабль замедлил ход, И все заговорили вдруг, Чтоб слышать хоть единый звук В молчанье мертвых вод! Горячий медный небосклон Струит тяжелый зной. Над мачтой Солнце все в крови, С Луну величиной. И не плеснет равнина вод, Небес не дрогнет лик. Иль нарисован океан И нарисован бриг?И начинается месть за Альбатроса.
Кругом вода, но как трещит От сухости доска! Кругом вода, но не испить Ни капли, ни глотка. И мнится, море стало гнить, — О Боже, быть беде! Ползли, росли, сплетясь в клубки, Слипались в комья слизняки На слизистой воде. Виясь, крутясь, кругом зажглась Огнями смерти мгла. Вода — бела, желта, красна, Как масло в лампе колдуна, Пылала и цвела.