Полночная луна
Шрифт:
— Ни в коей мере.
— Тогда тебе лучше носить с собой серебро.
Мерфи поднял руку:
— Наподобие такого?
Кольцо на его большом пальце в лунном свете отливало синим.
— Да, это подойдет.
Глава 14
— Куда он подевался?
Я проследила за взглядом Мерфи. Мы остались одни в густых подернутых серебром джунглях.
С легким шорохом я вынула нож из ножен. Мерфи крепче сжал ружье. Мы двинулись вперед, плечом к плечу пробираясь сквозь джунгли.
Я боялась наткнуться
Здесь ничто не напоминало об упадке и нищете, которые мы наблюдали в других деревнях, встречавшихся нам по пути в горы. Постройки были добротными и в большинстве своем новыми. Почти перед каждой был обустроен очаг для приготовления пищи. Я почуяла запах мяса. А большинству гаитян мясо было не по карману.
— Давно ли здесь появилась деревня? — прошептала я.
— Читаешь мои мысли.
Невзирая на поздний час, жизнь в селении кипела. Женщины месили тесто на плоских камнях, мужчины чинили инструменты или столярничали. Лишь отсутствие детей, которым полагалось быть в кроватях, напоминало о времени. Несколько человек, бросив свои занятия, направились в нашу сторону.
— Пьер, — как-то очень синхронно сказали они.
Наш проводник наклонил голову:
— Отведите жрицу в ее покои.
Две очень высокие и одинаково грузные женщины вышли вперед. Они во всем походили друг на друга, как сестры, если не сказать близнецы, вплоть до браслетов из бусин на массивных запястьях — только у той, что слева браслет был синий, а у той, что справа — красный.
Женщины приблизились, словно не замечая моего ножа, и Красный Браслет схватила меня за пальцы, сжимающие рукоятку.
— Не приближайтесь. — Я попятилась к Мерфи.
Никто из этих людей, казалось, не обращал внимания на оружие в наших руках. Никто не потребовал сдать его или хотя бы опустить. И это, доложу вам, было чертовски странно.
Я посмотрела на Пьера:
— Мы ищем человека по имени Мезаро.
— Вы сможете встретиться с ним, когда он вернется.
Мы с Мерфи переглянулись.
— Он живет здесь? — спросила я.
— Oui. Это его деревня.
Сама не знаю, почему я решила, что бокор будет один. Вступив на духовную стезю, жрец вуду создает общину и выступает в роли наставника, лекаря, социального работника и одновременно духовного лидера. Паства ходит к нему за советом по любому вопросу.
Хунган существует, чтобы вести за собой своих чад. Переход Мезаро на темную сторону не пошатнул бы веру его людей в своего пастыря.
Я внимательно присмотрелась к сельчанам, и мною снова овладело леденящее жуткое чувство. Так куда он их ведет?
— Где же он? — спросила я.
— Не здесь.
— А когда вернется?
— Когда вернется.
Я стиснула зубы, чувствуя, как за левым глазом зарождается тупая боль. От таких разговоров у меня всегда начиналась мигрень.
— Отдохните, жрица. Вы, верно, хлебнули лиха, пока добирались сюда.
Голова заныла сильнее.
— Какого еще лиха?
— Ну как же. Вы, наверное, думали, что
сумеете просто так прийти в нашу деревню?— Мы и пришли.
— Нет. — Пьер улыбнулся мне, как несмышленому ребенку. Возможно, я такой и была. — Вам чинили препоны, но вы победили. Только тот, кто достоин, может пройти сквозь водопад.
— Достоин чего?
— Увидите, когда хозяин вернется.
Хозяин? Только этого не хватало!
— Откуда вы узнали, что она жрица? — спросил Мерфи.
— Хозяину ведомо все, ибо он все видит.
Я посмотрела на Мерфи, так и порываясь сказать, мол, а я тебе говорила, но он только закатил глаза. Согласна, утверждение «он все знает и все видит» смахивало на бред, но это не значило, что оно было лживым.
— Позволите ли показать отведенную вам хижину? — спросил Пьер.
Так как я не собиралась уходить, не поговорив с Мезаро, то почему бы и нет? К тому же я очень устала.
Поняв, что я согласна, женщины опять потянулись ко мне. Я быстро вложила нож в ножны. Поскольку любая из них могла бы запросто поднять меня и отнести на руках, согласие было простой формальностью.
Я посмотрела на Мерфи. Два рослых амбала собирались отвести его в другое жилище.
— Нет. — Я задержалась, и мои прислужницы тоже. — Мы остановимся вместе.
Пьер покачал головой:
— Жрица, вы не можете ночевать под одной крышей с мужчиной, если он вам не муж.
Ощутив внезапную слабость, я спросила:
— Какой у вас век?
Мерфи прыснул, но я не стала обращать на это внимания. Кто знает, вдруг пещера — это дыра во времени. Вот смеху-то будет.
— Двадцать первый, — ответил Пьер с присущим ему спокойствием. — Однако наша община живет по своим устоям. Чистота тела способствует чистоте помыслов и удовлетворению всех желаний.
Все это, конечно, прекрасно, но мне все равно казалось, что разлучать нас не самая лучшая идея.
— Мы могли бы пожениться, — предложил Мерфи, выгнув бровь.
— Мечтать не вредно.
— Милая, ты понятия не имеешь, о чем я мечтаю.
Я подозрительно взглянула на Мерфи, и он усмехнулся. Неужели этот мужчина никогда не бывает серьезным? И хотелось ли мне, чтобы он был серьезным? Он заставлял меня смеяться или хотя бы думать о смехе.
— Отлично. Мы остановимся порознь. — Мне в любом случае надо было поспать.
Не то чтобы я собиралась спать с Мерфи. По крайней мере не сейчас и не здесь. А возможно, и никогда. Окинув его взглядом, я тяжело вздохнула. Он был чертовски аппетитным, а меня мучил голод.
Нас с Мерфи развели по разным хижинам в разных концах деревни. Подозреваю, блюстители нашей морали не собирались рисковать. Впрочем, деревенька была не такой уж большой, так что я вполне могла проскользнуть к нему, когда пожелаю.
Только я не испытывала такого желания.
А если вы в это поверили, не желаете ли купить у меня одно очень дорогое приворотное зелье?
— Располагайтесь, жрица. — Мои спутницы откинули занавес, закрывающий вход в хижину.
Я переступила порог, занавес за моей спиной опустился, и я осталась одна.