Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Шрифт:
Но неужели вам внушает гнев такой Без исключения весь бедный род людской? И в нашем веке есть…

Альцест.

Нет, все мне ненавистны! Одни за то, что злы, преступны и корыстны; Другие же за то, что поощряют тех, И ненависти в них не возбуждает грех, А равнодушие царит в сердцах преступных В замену гнева душ, пороку недоступных. Примеров налицо немало вам найду. Хотя бы тот злодей, с кем тяжбу я веду. Предательство сквозит из-под его личины, Его слащавый тон и набожные мины [50] Еще кого-нибудь чужого проведут, Но тут известно всем,
какой он низкий плут.
Да-да! Все в обществе отлично знают сами, Какими грязными пробился он путями. Одна лишь мысль о том, как в настоящий миг Всей этой роскоши, богатства он достиг, — Честь возмущается! Краснеет добродетель! И где хотите вы — да при дворе ли, в свете ль, — Зовите вы его злодеем, подлецом, Себе защитника он не найдет ни в ком. И тем не менее он всюду мило принят, Никто в лицо ему презрения не кинет, В чинах и должностях ему всегда успех, Порядочных людей он перегонит всех. Я видеть не могу без горького презренья Коварным проискам такого поощренья, И, право, иногда мне хочется скорей В пустыню убежать от близости людей.

50

его слащавый тон и набожные мины… — В этом портрете легко угадываются черты, роднящие противника Альцеста с Тартюфом.

Филинт.

О боже мой, к чему такое осужденье! К людской природе вы имейте снисхожденье; Не будем так строги мы к слабостям людским, Им прегрешения иные извиним! И добродетельным быть надо осторожно, Излишней строгостью испортить дело можно: Благоразумие от крайности бежит И даже мудрым быть умеренно велит. Суровость доблести минувших поколений Не в духе наших дней, привычек и стремлений. Где совершенство нам в угоду ей найти? За веком мы должны с покорностью идти. Безумна эта мысль, ее пора оставить — Не вам, поверьте мне, заблудший свет исправить. Я вижу множество, как вы, вещей и дел, Которых видеть бы иными я хотел, Но, что бы ни было, не разражаюсь бранью И волю не даю, как вы, негодованью. Людей, как есть они, такими я беру, Терплю безропотно их жалкую игру. Иное ни к чему меня не привело бы, И, право, мне покой милее вашей злобы.

Альцест.

Покоем, сударь мой, вы хвалитесь своим. Ужели ваш покой ничем не возмутим? А если б изменил ваш друг вам очевидно, А если б разорить старались вас постыдно, А если б гибли вы от клеветы людской, Все ненарушенным остался б ваш покой?

Филинт.

На все, что будит в вас такое беспокойство, Смотрю спокойно я как на людские свойства. И так же оскорбить меня бы не могло, Когда б увидел я порок, и ложь, и зло, Как ястреба найти не странно плотоядным, Мартышку — хитрою, а волка — кровожадным.

Альцест.

Так все переносить — измену, воровство — И даже не сказать и слова одного? Ну нет! Мне эта речь — прямое оскорбленье.

Филинт.

По чести, лучше б вам умерить возмущенье, Поменьше своего противника хулить И делу своему вниманье уделить.

Альцест.

Не стану уделять, и кончим мы на этом!

Филинт.

Кого возьмете вы, чтоб вам помог советом?

Альцест.

Я? Правосудие и правоту мою.

Филинт.

Не навестите ль вы заранее судью?

Альцест.

Зачем? Иль мой процесс сомнительный, неправый?

Филинт.

Согласен
с вами я, но в происках лукавый
Ваш враг…

Альцест.

Нет. Я решил спокойно ждать суда, Хоть прав я, хоть не прав.

Филинт.

Боюсь я, что тогда…

Альцест.

Не сдвинусь с места я.

Филинт.

Но ваш противник лично Готовит козни вам.

Альцест.

Мне это безразлично.

Филинт.

Вам неприятности, наверное, грозят.

Альцест.

И пусть себе грозят — мне важен результат.

Филинт.

Но…

Альцест.

С удовольствием я проиграю дело.

Филинт.

Однако…

Альцест.

Вот когда судить смогу я смело, Довольно ль низости и злобы у людей, Чтоб подлость сделать мне в глазах вселенной всей!

Филинт.

О, что за человек!

Альцест.

Факт был бы так прекрасен, Что проиграть процесс заране я согласен.

Филинт.

Кто ни услышал бы ваш яростный протест, Смеяться стали бы над вами все, Альцест!

Альцест.

Для них же хуже.

Филинт.

Так! Но эта честь, правдивость, Прямая искренность, святая справедливость, Что в мире вы всему готовы предпочесть, — В том, кого любите, ужель все это есть? Я должен вам сказать, что я дивлюсь немало: Гоненье на весь мир вам все ж не помешало, Хоть гнусен род людской и так уж вам постыл, Найти в нем кое-что, чем он и вас прельстил. И вот что кажется особенно мне странным: Ваш выбор для меня является нежданным. Две женщины дарят вас склонностью своей: Одна — так искренна, другая — всех скромней, Но вызволить ничто не может вас из плена, В котором держит вас кокетка Селимена. Нрав легкомысленный… злословие… Она Для нравов нынешних как будто создана. Так как же примирить с тем ваши все нападки, Что в ней вы терпите такие недостатки? Пред милым существом ужель ваш гнев затих? Вы их не видите или простили их?

Альцест.

О нет! Моя любовь не знает ослепленья. Все недостатки в ней мне ясны, без сомненья, И как бы ни горел во мне любовный пыл, Я первый вижу их и первый осудил. Но, несмотря на все, я перед вами каюсь И слабость признаю: я ею увлекаюсь, И вижу слабости ее, о них скорблю, Но все ж она сильней, и я ее люблю. Огонь моей любви — в то верю я глубоко — Очистит душу ей от накипи порока.

Филинт.

Ого! Придется вам не пожалеть труда. Так думается вам, что вы любимы?

Альцест.

Да. Я б не любил ее, не будь я в том уверен.

Филинт.

Но почему ж тогда весь ваш покой утерян? Коль любят вас, к чему завидовать другим?

Альцест.

Когда любовь сильна, мы всем владеть хотим! И я пришел сюда, чтоб все сказать ей смело, Что мне внушила страсть, что в сердце накипело.
Поделиться с друзьями: