Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:

— Не помню.

Повернувшись к своему спутнику, она заговорила с ним по-испански, но тот пожал плечами.

— Кто может знать?

— Вы, возможно. Вы же сказали, что они ваши друзья.

— Я сказал, что знаю их.

— Понятно. У них неприятности?

— У него, не у нее. В самолете они сидели вместе?

— Да. Оба сели в Гвадалахаре. Я их заметила и подумала, что это их свадебное путешествие, но фамилии у них были разные.

— Назовите его фамилию.

— Я же объяснила, что не помню. Если я сумею отыскать список пассажиров…

— Постарайтесь, прошу

вас!

— Вы из полиции?

— Нет, я детектив, частный.

— Понятно. Где я вас найду?

— В самолете, если для меня окажется место.

Я взглянул на часы. В моем распоряжении оставалось полчаса до отлета.

— В рабочие дни мы летаем полупустыми.

Она оказалась права. Я приобрел и обратный билет из Гвадалахары, не назвав дату вылета назад. У другой стойки в том же зале я получил туристическую карточку. Служащий практически даже не взглянул на мое свидетельство о рождении.

— Я быстро напечатал все, что требуется. Ваш самолет сейчас вылетает.

Пока служащий этим занимался, я позвонил полковнику Блэквеллу. Он сразу же ответил, будто ожидал возле телефона.

— Говорит Марк Блэквелл.

— Это Арчер. Есть известия от Харриет?

— Нет, да я и не жду.

Голос его звучал глухо, очевидно, полковник находился в состоянии глубочайшей депрессии.

— Вы тоже, как я понимаю?

— Нет, но я работал по делу, вчера вечером отправился в предместье Лос-Анджелеса.

— Они сейчас там?

— Возможно, но я поехал туда по другой причине. Короче говоря, я столкнулся с убийством, к которому может быть причастен Дэмис.

— Убийство?

Я его почти не слышал:

— Уж не пытаетесь ли вы мне сказать, что Харриет убита?

— Нет. Некто Симпсон погиб от удара ледоруба в Ситрес Коунти два месяца назад. Я хочу установить связь между этим убийством и Дэмисом и одновременно выяснить личность Дэмиса и его биографию. Следующий логический шаг, как мне кажется, это вернуться в то место, где Харриет познакомилась с ним, и начать розыски сызнова. Если вы согласны, я полечу в Мексику.

В трубке установилась тишина. Я расслышал, как объявили по радио мой рейс.

— Вы тут, полковник?

— Да. Вы говорите, что планируете поехать в Мексику? Когда?

— Вылетаю примерно через пять минут. Это будет вам стоить пару сотен долларов…

— Дело не в деньгах. Непременно отправляйтесь, если считаете, что это поможет.

— Я не могу гарантировать успех, но попытаться стоит. Не скажете ли вы мне адрес вашей бывшей жены в Андиджике?

— У нее нет адреса, но любой член американской общины сообщит вам, где она живет. Полайн любит общество, ее там наверняка все знают.

— Ее фамилия Хэтчен?

— Правильно. Желаю удачи.

Самолет оказался на самом деле полупустым. У меня было место у окна. Когда рыжеволосая стюардесса провела меня к нему, я заметил, что она как-то по-особенному посматривает на меня.

Когда лайнер набрал высоту, стюардесса скользнула в пустое кресло рядом со мной. В руке у нее была завернутая в трубку газета. Даже под густым слоем макияжа стало заметно, как она бледна.

— Я нашла список пассажиров. Рядом с мисс Блэквелл

сидел Симпсон, Кв. Р. Симпсон.

— Я так и думал.

— Вы так и думали?

Она укоризненно посмотрела на меня.

— Почему же вы мне тогда не сказали, что сеньор Симпсон мертв?

— Я в этом не был уверен.

Это была полуправда или полуложь, в зависимости от того, о каком Симпсоне мы говорили.

— Откуда вы знаете, что он мертв, мисс Гомец?

Она сунула мне под нос утренний выпуск «Таймс», подчеркнув длинным ярко-красным ногтем заголовок заметки на первой странице: «Убитый опознан».

Труп Квинси Р. Симпсона, обнаруженного с ранением в области сердца, нанесенного ледорубом, в неглубокой могиле в Ситрес Коунти, был опознан вчера поздно вечером его вдовой. Погибший, пропавший два месяца назад, проживал в Сэм-Матео. Полиция подозревает, что он убит гангстерами. Таково мнение сержанта Бестли Леонарда из службы шерифа.

— Видите, мисс Гомец, он умер… Убит.

— Вижу, вижу. Вы утверждали, что вы детектив. Вы расследуете это убийство?

— Похоже на то, не так ли?

— И вы подозреваете кого-то в Мексике?

— Кого-то в Штатах.

Это успокоило ее, но она тут же завела новую песню;

— Бедная мисс Блэквелл. Она же была без ума от него. Все время, даже когда она держала ребенка этой дамы, она продолжала смотреть на него, как если бы он был святой.

— Он не был святым.

— Он был гангстером?

— Сомнительно.

— В газете сказано, что с ним расправились гангстеры.

— Гангстеры убивают и честных граждан.

Она свела черные брови, задумавшись над последней фразой. Двойственность разговора действовала мне на нервы. Или, возможно, это было мое двойственное отношение к Дэмису. Несмотря на появляющиеся доказательства, я старался оставаться объективным.

Я был рад, когда девушка отправилась заниматься своими делами. Проходя мимо меня, она каждый раз отводила глаза в сторону. По-моему, она опасалась заразы, которую я подхватил от смерти Симпсона.

Мы летели над морем, неподалеку от суши. Воздух был совершенно прозрачным. Калифорния проплывала под крылом самолета подобно суровым утесам ада, кое-где прерываемым деревом, постройкой или людьми.

Когда солнце стало садиться, тени от желтых холмов удлинились, дотянувшись до сухих долин. Первое зелено-коричневое обработанное поле порадовало глаза и ум. Хаос длился не вечно.

Принеся поднос с едой, мисс Гомец, слегка склонившись надо мной, спросила:

— Полет доставляет вам удовольствие?

Я ответил, что да.

На закате мы описали круг над Малатланом. Три скалистых острова недалеко от берега сердито высунулись вверх из лучей солнца. В противоположном конце города, в районе аэропорта, где мы приземлились, вдоль берега вытянулась линия новых многоэтажных домов. Миниатюрная Капакабана.

В таможне меня ждала неожиданность. С меня потребовали справку о прививках. У меня ее не было, и я честно сообщил об этом.

Председательствующий за столом человек в белой рубашке с открытой шеей сообщил, что, в таком случае, он не сможет разрешить мне выйти в город.

Поделиться с друзьями: